Мертвая хватка
Термин языка охотников. Есть породы собак (бульдоги и др.), которые при нападении на врага судорожно сжимают челюсти при укусе и не могут их разомкнуть, пока не пройдет охватившее их яростное возбуждение. Эта ценная на охоте способность получила название «мертвой хватки». В дальнейшем эти слова приобрели переносное значение: умение «вцепиться» во что-либо надолго, не ослабляя усилий: «У него при занятиях мертвая хватка».
Мертвая хватка
Сказал как отрезал:
- Не в своей тарелкеВ комедии Грибоедова «Горе от ума» Фамусов говорит Чацкому: «Любезнейший, ты не в своей тарелке!» И Чацкий понимает: это значит - чем-то расстроен. Как он догадался? Спросите - вам объяснят: Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит : «Tu n'es pas dans ton assiette ordinaire». Фраза значит: «Ты не в своей обычной «ассьетт», а «ассьетт» по-французски...

И ещё охотникам приходится вручную разжимать им челюсти(например ножом). Так же бывает — сжатые челюсти в момент смерти то же не раскрываемы.
объяснили неплохо,только не упомянули, что в любом боевом искусстве это выражение употребляется еще и как \\бульдожья хватка\\
мда …значеньице…