Зеленая улица

Это сочетание слов великолепно показывает, как быстро и сильно меняется наш язык. Сто лет назад оно вызывало у всех дрожь ужаса: «зеленой улицей» называли тогда две шеренги солдат, каждый из которых был вооружен зеленой палкой, точнее, гибким длинным прутом, «шпицрутеном». По такой «улице» прогоняли или протаскивали осужденных. На них с обеих сторон сыпались жестокие удары, и нередко в конце этой страшной «улицы» человек умирал. Каждый, кому сказали бы в те дни: «Мы тебе устроим зеленую улицу», содрогнулся бы от ужаса.

А когда в наши дни железнодорожному машинисту обещают: «Мы тебе дадим зеленую улицу», он с удовлетворением говорит: «Ну, только не обманите!» Теперь те же слова означают непрерывную цепь зеленых семафорных огней перед идущим поездом, возможность мчаться вперед без всякой задержки. В переносном значении «зеленая улица» сейчас — полная свобода действия в любой области творчества, труда.

Зеленая улица

  • Стас

    а ничего что у железнодорожников не только зеленые сигналы???

  • drypa

    Вполне логичная идея, я только немного добавлю, что когда провинившегося прогоняли \через строй\- давали зеленую улицу, то наказанный естественно старался пройти этот путь быстрее — бегом. и получается что сейчас зеленая улица для железнодорожников и есть возможность ехать быстро.

  • Lim

    Все логично: шпицрутены из жизни ушли, а светофоры в жизнь вошли, причем много позднее. Несколько лет выражение постепенно уходило из речи и успело забыться, прежде чем наступило время такого количества светофоров, что целая улица ими заполнилась.
    Кто знает, может 500 лет назад \зеленая улица\ обозначала какое-нибудь похмелье медовухино…

  • *забылось*

    Спасибо огромное, за статью ^^

Сказал как отрезал:
  • Дядя Сэм
    Слова «дядя Сэм» (то есть «дядя Сэмуэл») и «Соединенные Штаты» в английском языке имеют одинаковые обозначения: «US» и «US» («Uncle Sam» и «United States»). Поэтому сокращение «US» и стали расшифровать как «дядя Сэм». Потом к этому подобрали соответствующую историю. Рассказывают, будто в американской армии был когда-то один всеми уважаемый за честность снабженец, инспектор. Его звали...
Top