«Тёзка», Джумпа Лахири
Произведение описывает неторопливую и размеренную жизнь семьи, что переехала в Штаты. Здесь будет идти повествование о нескольких поколениях индийского семейства, что им пришлось пережить, и как сложилась новая судьба. Как вы думаете, какие ощущения будут у девушки, что осталась одна в чуждой ей стране? Кроме мужа у нее здесь никого нет, да и он… это не родной человек, так как они еще очень мало знакомы. Так как по обычаям своего мужчину ей довелось увидеть лишь за несколько недель до торжества.
Теперь перед ней стоит задача, как в этом странном мире рожать и воспитывать детей? Все-таки, они должны быть достойными и хорошими людьми, а тут все не так. Обычаи и традиции родного континента никому не нужны, их не понимают, а кто-то пытается высмеять. Но ведь нельзя за месяц привыкнуть к новым устоям и забыть то, чему учили долгие годы.
Ну а если вас интересуют платья tarik ediz в москве — посетите сайт www.salonmylady.ru. Только там вы найдете стильные и качественные платья по разумным ценам.
Индианка Ашима теперь одна, только сынишка скрашивает ее досуг. Муж пропадает на работе, пытаясь встать на ноги и обеспечить своей семье нормальный быт. Кстати, мальчишку зовут Гоголь, как ни странно, но он тезка того самого писателя. Папа почему-то выбрал фамилию для имени своего малыша. Выбор таков по причине огромной любви главы семейства к этому талантливому человеку.
Однажды была ситуация, что именно он спас жизнь отцу семейства. Об этом чудесном случае еще будет описано в повести, и обязательно поразит воображение читателя. Кстати, есть много рассуждений о том, понравится ли ребенку во взрослой жизни его имя? Пока он малыш и ему приятна такая необычность, ведь подобных ему больше нет.
Стоит отметить, что любители Индии останутся довольны произведением, здесь много описаний традиций и быта семьи. Они отмечают праздники и общаются так, как привыкли.
- Ни бельмеса не смыслить (не понимать)«Бильмез» по-татарски означает: невежда, ничего не знающий человек (точнее, «бильмез» — «он не знает»). Общаясь с татарами, русские часто слышали от них слово «бильмез», когда выяснялось чье-нибудь полное невежество. Понятно, как в конце концов сложилась и эта полурусская, полутатарская поговорка. Ни бельмеса не смыслить (не понимать)Download.