Главная / Не к месту / Обзор творчества Виктории Токаревой
5 декабря 2013

Обзор творчества Виктории Токаревой

Викторию Токареву называют наследницей А. П. Чехова: у нее встречаем ту же горькую иронию, самоиронию героев.

 Главной темой произведений Токаревой является тема любви. Как признается сама писательница, любовь для нее своеобразная точка отсчета, жизнь без любви пуста и однообразна.

 Герои ее произведений — обычные российские женщины, раздавленные бытом, мужьями и детьми, работой — эдакие «лошади с крыльями» как называет из сам автор.

 Достаточно частым является противостояние «хозяев жизни» — новых русских и представителей интеллигенции и творчества (рассказ «Начертал нам чужие»); описание мира счастливого детства в противопоставлении с современностью («Полосатый надувной матрас»). Однако героинями всех рассказов и повестей являются женщины, страстно мечтающие о любви. Так, героиня рассказа «Гладкое личико» решается ради молодого любовника на операцию, героиня повести «Паша и Павлуша» стремится понравится всем и каждому, лишь бы найти своего мужчину.

 Достаточно часто писатель использует концовку, характерную для новелла — неожиданный конец. Однако именно такое завершение сюжетной линии и необходимо для разрешения коллизии (столкновения противоположных взглядов и мировоззрений героев) . Описанную «новеллистичность» можно обнаружить в повести «Лошадь с крыльями», рассказах «Генеральская дача», «Шла собака по роялю», «Римские каникулы» и др.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». Одно беда, французское...