Популярная писательница Нора Робертс
Популярной американской писательницей, родившейся в 1950 году в Силвер Спринге, что штат Мэриленд, расположенный в Америке, является Нора Робертс. Появилась на свет в семье, где было много детей. Она оказалась пятым ребенком. Родители родом из Ирландии, поэтому ей дали очень требовательное католическое воспитание. В семье, где проживала и росла девочка, все любили читать. Когда она была совершенно молодой, повстречала своего первого мужа . Родители не разрешали выходить замуж, но девушка все равно выскочила, как только окончила учебу в школе.
Она оказалась обычной американской домохозяйкой. Муж отправлялся на работу, а ей приходилось заниматься домом и воспитанием своих детей. У нее было два прекрасных ребенка. Нора с большим интересом создавала керамические фигурки и шила разную одежду. Писательница встретила своего второго мужа, наняв его для работы в своем доме. Он оказался плотником и ему нужно сделать в ее доме полки для книг. С того времени они живут вместе и открыли книжный магазин, который находится в городке Бунсбуро. Этим магазином полностью занимается ее любимый муж.
Кстати, Робертс и не думала, что окажется писательницей. Зимой в 1979 году выпало очень много снега, и домик Норы был заблокирован на целых семь дней. Писательница от безделья стала записывать свои идеи. Тогда у нее благодаря этой ситуации получился интересный рассказ. В то время как издали ее первую книгу «Ирландский чистокровка» и пришла к ней слава в 1981 году. Раньше она испытывала трудные года писательских набросков и работы, которые приходили обратно с издательства. Эта писательница занимается не только любовными романами, но и детективами. Однако больше всего ей по вкусу любовная тематика.
Если вас интересуют комплектующие для перил — посетите сайт www.bleskmet.ru. Только там вы сможете выбрать и приобрести качественные комплектующие для перил.
- Таскать каштаны из огняПечь на углях каштаны — занятие для русских нехарактерное, хотя бы потому, что съедобный каштан у нас не растёт. И действительно, идиома прибыла из Франции, являясь дословным переводом выражения «Tirer les marrons du feu». Смысл фразы: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения явилась басня Лафонтена «Обезьяна и кот»....