Главная / Крылатые выражения, афоризмы / Гладко было на бумаге

Гладко было на бумаге

В Крымскую войну (1853-1856) России пришлось сражаться против четырех держав: Англии, Франции, Турции и Сардинии.

На втором месяце обороны Севастополя штаб русской армии разработал план взятия Федюкиных гор. Сражение это закончилось поражением русских войск при речке Черной.

Несмотря на беззаветный героизм русских солдат, война была проиграна, в первую голову из-за бездарности командования, отсталости военной техники и беспорядков в управлении.

А через два года в одном из сборников «Полярная звезда», издавшихся Герценом за границей и нелегально распространявшихся в России, появилась едкая сатирическая «Песня про сражение на реке Черной». В ней высмеивались бездарные планы бездарных генералов. Песня не была подписана и считалась безымянной, народной. Только в наши дни установлено, что автор ее – участник обороны Севастополя, артиллерийский офицер, Лев Николаевич Толстой. Начиналась она так:

Гладко вписано в бумаги,
Да забыли про овраги,
А по ним ходить,
А по ним ходить.

Первая строка имеет несколько вариантов. Наиболее прижившийся, распространенный – «Гладко было на бумаге».

Смысл этого иронического выражения: все хорошо выглядело в планах, а на деле ничего не получилось. Стоит отметить: «дело на Черной речке», видимо, произвело громадное впечатление на будущего великого русского писателя. В романе «Война и мир» можно встретиться с тем же противопоставлением неумного приказа – и возможности его исполнения, бумажной «гладкости» военных планов – и тяжких «оврагов» настоящей смертоносной войны.

Гладко было на бумаге

Подписаться
Уведомление о
guest
2 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Тёма
Тёма
11 лет назад

Прекрасное выражение! ;-)))

Vladimir Andreev
Vladimir Andreev
12 лет назад

Считаю, что имя автора установлено неправильно. Лев Николаевич стихов не писал. Он автор \Севастопольских рассказов\, прозаических произведений. Мироощущение Льва Николаевича было иным. Автора следует искать среди поэтов, склонных к юмору и сатире!

Сказал как отрезал:
  • Дэус экс махина (deus ex machina)
    По–латыни «дэус» означает «бог», «экс» – «из», а «махина» – «машина». Как же могут быть связаны по смыслу эти слова в сочетании «бог из машины»? Объяснить это могут только историки древнего театра. В театральных представлениях греков и римлян нередко действие так запутывалось, что развязка никак не могла сама по себе наступить. Тогда при помощи особых...
Top