Главная / Крылатые выражения, афоризмы / И на старуху бывает проруха

И на старуху бывает проруха

А вот вам исконно русское народное выражение, очень схожее по смыслу с предыдущим. «Прорухой» в некоторых местах нашей страны называют всякий промах, ошибку, и эти слова говорят о том же: даже у самого опытного и уме­лого человека могут быть недосмотры или промахи. Значит, снова «и на солнце есть пятна».

И на старуху бывает проруха

Подписаться
Уведомить о
guest
23 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
юлиана
юлиана
10 лет назад

хороший словарь очень полезный

лена
лена
11 лет назад

))))))))))) класс…. мне помогло…

Маша
Маша
11 лет назад

Большой толковый словарь
ПРОРУХА, -и; ж. Нар.-разг.
Ошибка, оплошность, недосмотр в чём-л. * И на старуху бывает проруха (Посл.). < Прорушка, -и; ж. Смягчит.

Бумбулинат
Бумбулинат
11 лет назад

Не факт что изнасилование, по согласию тоже подходит, главное — что бывает. И смысл изначальный именно в этом направлении кроется.

Бррр
Бррр
12 лет назад

Проруха здесь имеется ввиду изнасилование, а не дефлорация или промахи.

марина
марина
12 лет назад

класс интересно

Аяврик
Аяврик
12 лет назад

Сейчас иногда говорят: И на старуху бывает ПОРНУХА. Это про что-то неприглядное, некрасивое, о плохо сделанной работе. Согласитесь, смотреть порно с пожилой женщиной как-то неэстетично. Хотя, есть любители…

т100
т100
12 лет назад

Проруха (устар.сл.) — дефлорация.
И причем здесь пятна мна солнце???

motocontroll
motocontroll
12 лет назад

Типа… и метла раз в жизни стреляет))))

s1977s
s1977s
13 лет назад

Анатолий и Г.К. — лучшие версии. Однако одинокая немолодая женщина, ВНЕЗАПНО забеременевшая, наверное самое оно.

Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». Одно беда, французское...