Постоянно популярный роман «Мастер и Маргарита»
О гениальности говорят спустя годы. Интерес к роману «Мастер и Маргарита» не прекращается и в начале 21 века. Новое молодое поколение снова вчитывается в мистический роман М. Булгакова, а режиссеры обдумывают новые экранизации.
О сути, сюжете и положительности либо отрицательности персонажей романа, литературные критики спорят не одно десятилетия. Каждый новый читатель воспринимает события загадочного произведения индивидуально своему восприятию.
Произведение, долгие годы, считалось последним сомнительный и незавершенный аккордом творчества русского гения. Сюжет романа не вписывался в цензуру того времени, но полностью соответствует современным веяниям наших дней, что и является основополагающей характеристикой гениальности, то есть способность опередить время.
Начало, как и основа романа – библейский сюжет, который вызывает недовольство правоверных христиан из-за вольной интерпретации исторических событий. Искажаются не только библейские факты, но и сам образ Христа, в романе это блеклый, скорее неуверенный философ.
Очередная спорная черта - основа романа библейская, но фигура Бога нигде не упоминается, а Воланд со своей темной свитой раскрывается в ярких красках. Визит в Москву темной компании, изначально был высокоморального характера, посмотреть на нравственные перемены в людях. Подобная мысль никак не соответствует библейским истинам.
Популярность романа объяснима не только подменной зла на образы добра, но и востребованностью 21 века во всем сверхъестественном и фантастическом. «Мастер и Маргарита» шедевр, написанный не для своего времени, а для будущих поколений, за что М. Булгакова, можно смело считать современным гениальным писателем.
- Не в своей тарелкеВ комедии Грибоедова «Горе от ума» Фамусов говорит Чацкому: «Любезнейший, ты не в своей тарелке!» И Чацкий понимает: это значит - чем-то расстроен. Как он догадался? Спросите - вам объяснят: Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит : «Tu n'es pas dans ton assiette ordinaire». Фраза значит: «Ты не в своей обычной «ассьетт», а «ассьетт» по-французски...
