Отражение наивной картины мира в калмыцких и якутских пословицах
Жизнь
Главной отраслью у калмыков было кочевое, полукочевое скотоводство. Издавна племена разводили верблюдов, лошадей, которые были средством передвижения. Ради мяса, молока держали коз, овец, коров. Овцы, козы давали сырье для получения войлока. Кочевой образ жизни объясняется отсутствием постоянных пастбищ, нехваткой воды для питья, низкой плодородностью почвы, непригодной для земледелия. Людям приходилось кочевать с места на место, чтобы обеспечить приемлемые условия жизни.
Передвижение происходило по определенным маршрутам, которые для каждого рода были свои. Длительность стоянки зависела от времени года (например, летняя начиналась в мае и заканчивалась в августе и так далее). Размер кочевки определялся величиной стада. Все члены рода передвигались вместе с ним, отдаляться было строго запрещено. Заготовкой корма на зиму стали заниматься только к 19 веку. До этого времени животные круглый год паслись самостоятельно. Также охотились на степных зверей: лис, волков, диких птиц. Перешедшие на оседлый образ жизни калмыки начали разводить свиней. Выросло значение земледелия. Начали сажать пшеницу, рожь, лен, табак. Люди стали заниматься огородничеством, разведением бахчевых культур. У племен, которые жили возле рек, было развито рыболовство. Торговля ограничивалась продажей скота приезжим купцам. Позднее начали продавать дыни, арбузы. Развивались такие ремесла, как:
- Изготовление кожаных изделий.
- Изготовление войлока.
- Чеканка.
- Гравировка металлических изделий.
- Резьба по дереву.
Семейный уклад жизни калмыков можно считать близким к славянскому. Ранее существовала неразделенная семья, которая состояла из родителей, женатых детей и их потомства. Главными вопросами занимался мужчина. Он руководил работой, распределял обязанности между сыновьями. Хозяйством занималась его жена, которая имела там полную власть. Снохи и дочери делали всю домашнюю работу, занимались изготовлением одежды, собирательством. Несмотря на то, что многоженство разрешалось, семьи были моногамными. Вторую жену брали крайне редко, только тогда, когда первая была бездетна. Позднее произошло разделение на малые семьи, когда сыновья с женами стали жить отдельно. Каждый сын брал часть общего имущества, у отдельной семейной пары была своя кибитка. Несмотря на патриархальный уклад семьи, женщина не находилась в приниженном положении. По сравнению с другими народами, калмычки имели достаточную свободу и право выражать свое мнение. Мужья не были агрессивны по отношению к женам, уважали их, не заводили с ними ссор. Неравноправие заключалось в том, что жене было запрещено называть мужа по имени. Ей нельзя было касаться оружия, переходить дорогу мужчине. Молодым девушкам выделялось место в жилище возле домашней утвари. Также они делали самую тяжелую работу по дому.
Дети беспрекословно подчинялись родителям. Их учили уважению, почитанию родственников. Разговаривать или сидеть в присутствии старших членов семьи можно было только после их разрешения. Сквернословие строго осуждалось, как и развязное поведение. Тем не менее, молодежь пользовалась известной свободой, им не было запрещено высказывать свое мнение. Важные вопросы в семье решались сообща.
Характер
От природы калмыки обладают веселым нравом. Они не унывают даже в тяжелые времена. Это активные, жизнерадостные люди. Возможно, на позитивное отношение к жизни повлияли буддистские учения, которые проповедуют, что в этой жизни все преходящее. Калмыки любят принимать гостей. В доме сажают на лучшее место, готовят угощения. Они всегда открыты для общения, искренни. Представители этого народа никогда не отгораживаются от общества, не замыкаются в себе. Молодежь хорошо воспитана, с уважением относится к старшим. В делах это практичные, рациональные люди. Можно сказать, что они экстраверты. Калмыки артистичны, любят петь, танцевать. В них есть оригинальность, желание выделиться из общей массы. Среди них много талантливых людей: писателей, певцов, артистов.
Понятие калмыцкие сказки
Калмыцкие народные сказки – одно из ярких и высокохудожественных проявлений духовной культуры народа, — создавшиеся на протяжении многих веков талантливыми представителями народа» канд. филол. наук. . Т. Г. Басангова Калмыцкая сказка – это менталитет, психология и мудрость Востока, буддийское учение, история жизнь и быт кочевой цивилизации, оставившей заметный след на Земле.» профессор доктор педагогических наук О. Д. Мукаева. Изумительным педагогическим шедевром является калмыцкая сказка, поражающая своей мудростью» академик РАО Г.Н. Волков. Поистине неисчерпаемым источником народной мудрости являются калмыцкие сказки. Калмыцкие сказки это завершенные художественные произведения, в которых используются веками сложившиеся приёмы и способы отображения трудовой жизни и восприятия природы. У.Э.Эрдниев. Калмыцкие сказки – это драгоценное наследие оставленное нам далёкими предками, сказки переходят из рук в руки , идут из сердца к сердцу, помогая нам стать добрыми и смелыми надёжными и бескорыстными, учат любить Родину свою землю из них узнаёте о своеобразии народного характера и быта, одежды и обычаев калмыков, познакомитесь с удивительной природой» Президент Республики Калмыкия К. Н. Илюмжинов. Таким образом калмыцкая сказка является усилителем воспитательного значения педагогических средств.
Тюркские Пословицы и Поговорки
О КОНЦЕПТУАЛЬНОМ СОДЕРЖАНИИ АЛТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ
ОБ УМЕ И ГЛУПОСТИ
*
Байжанова Н.Р. (Институт филологии СО РАН, Новосибирск)
В алтайском паремиологическом фонде пословицы об уме и глупости составляют целую самостоятельную группу. Концепты ‘ум’ и ‘глупость’ являются составной частью целой концептуальной макротематической группы пословиц, характеризующих человека. Концепт ‘человек’ противопоставлен другим, таким, как ‘вещь’ и ‘природа’. Цель этой статьи – выявить содержание этих пословиц.
В когнитивной лингвистике существует разные определения термина ‘концепт’. Мы под этим термином, вслед за Н.Ф. Алефиренко, понимаем когнитивную (мыслительную) категорию, оперативную единицу «памяти культуры», квант знания, сложное, нестрого структурированное смысловое образование описательно-образного и ценностно-ориентированного характера [1, 17]. Различаются общекультурные концепты (мир, свобода, жизнь, любовь, смерть и т.п.), отражающие общечеловеческие ценности, и этнокультурные концепты (например, дача – у русских, юрта – у кочевых народов и т.д.). Совокупность концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, образует концептуальную область, соотносимую с понятием ментальности как способа видения мира. Концепты, отмеченные этнической спецификой, входят в область, соотносимую с менталитетом как множеством когнитивных, эмотивных и поведенческих стереотипов нации.
Концепт как ментальное образование высшей степени абстрактности связан преимущественно именно с его определением, выражением через слово [2, 268]. Культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму. В отличие от понятия концепт как единица ментальности может иметь образное, понятийное и символическое выражение. В языковой культуре разных этносов они разные.
Анализ алтайских пословиц показывает, что один и тот же концепт в пословицах может иметь несколько значений, связанных между собой по смыслу. Эти смыслы выделяются нами как логические смыслы, или логемы.
Логема – логико-семантическая единица обобщенного характера, объединяющая несколько паремий. Она выступает в качестве обобщающей исходной мысли, объединяющей группы конкретных характеристик и оценок отдельных культурно значимых смыслов, выявляемых в паремиологическом фонде [3, 112].
В функционально-семантическом плане в этой группе пословиц нами выделяются два их типа: 1) пословицы, характеризующие человека: умный – глупый; 2) пословицы, дающие советы о том, как поступать, если человек глуп.
1) Пословицы, характеризующие человека: умный – глупый. В алтайских пословицах ‘ум’ понимается как способность мыслить, понимать. По-алтайски санаалу кижи или кöгÿстÿ кижи ‘умный человек’, тенек кижи, санаа jок, аамай кижи ‘глупый человек’.
Логема «глупый не понимает, поэтому ему не надо ничего говорить» присутствует в пословицах: Улуган ийтти угарга коомой, / Уйалбас тенекти айдарга коомой (3) – Воющую собаку слушать неприятно, / Бесстыдному глупцу говорить (что-либо) неприятно; Тон jерге казык кирбес, / Тон тенек jöпкö кирбес – В мерзлую землю кол не войдет, / Совсем глупый не согласится; Тенекке айдып сÿме де болбос, / Теке сÿзÿп, неме болбос (3) – Говоря глупцу, хитрости (ума) ему не прибавишь, / Бодая козла, ничего не добьешься. Глупого человека бесполезно поучать.
В последней пословице образ козла олицетворяет тупого, недалекого человека. В следующей логеме утверждается: «глуп тот, кто хвалит себя или своих близких»: Jаан тенек балазын мактаар, / Оок тенек ийдин мактаар – Большой глупец ребенка своего хвалит, / Маленький глупец собаку свою хвалит. Вариант: Ÿй тенек уулын мактаар, / Кал тенек катын мактаар (2) – Немного глупый сына хвалит, / Совсем глупый жену хвалит. Так говорят с осуждением о недалеком человеке, который хвалит только свое: своих детей, собаку, но не соседей, и который не умеет расположить к себе других людей.
Логема «умный или глупый человек заметно из его речи»: Эштек кулагынан танылу, / Тенек кижи – эрмегинен (4) – Осла видно по ушам, / Глупого человека по словам. Глупец открыто говорит обо всем, его речь груба: Сабат казан ажыра кайнаар, / Санаазы jок ажыра айдар (1) – Ведра-казаны чрезмерно кипят, / Неумный, не понимая меры, все говорит. Арыктын санаазы омок, / Аамайдын сöзи кезем (5) – У худого ум бодрый, / У дурака слово грубое.
У мудрого человека слово острое, умное: Шонкордын кöзи курч, / Ойгордын сöзи курч (3) – У сокола глаза острые, / У мудрого слова острые; Jакшы эрмектен сагыш кожулар, / Jаман сöстöн тер тöгÿлер (1) – От хорошего разговора ум прибавляется, / От худого слова пот скатывается. В этой пословице концепт ум (сагыш) представлен метафорически глаголом “прибавиться”, который придает ему образ вещества, которое можно прибавить или убавить.
В следующей подгруппе паремий утверждается, что ум определяется не по возрасту человека. Логема «не всякий старый человек умен» присутствует в пословицах: Сагалда санаа йок – В бороде ума нет (букв.). В русском языке есть аналогичная пословица: Бородой ума не меряют; Киш бöрÿгин сагыш кошпос, / Сагалын сагыш болбос (4) – Твоя соболиная шапка ума не прибавит, / Твоя борода ума не придаст. Если человек глуп, то облик старого человека с бородой, олицетворяющего, как правило, мудрого человека, или его богатая одежда не изменят его интеллектуальных качеств.
В алтайском языке ‘ум’ связан с такими частями тела человека, как голова (баш), грудь (кöгÿс). Как правило, человек глазами видит и умственно переваривает полученную им информацию из реальной действительности в своей голове. Ум человека, его способность мыслить, связан именно с головой человека. Например: Кöс кöрÿп те турза, кöксинде jок – Хоть и глазами видит, в душе (букв. в груди) нет ничего. Получается, что местом хранения информации является душа, грудь человека. Или: 1) Кöстÿ кижи кöрöр, / Кöгÿстÿзи сезер (3) – Человек с глазами увидит, / Человек с грудью прочувствует; 2) Башту ла кижи сагышту эмес, / Кöстÿ ле кижи кöгÿстÿ эмес (4) – Не каждый человек, у кого есть голова, умен, / Не каждый у кого глаза разумен; Кöрзö дö, кöгÿсте jок, / Укса да, сагышта jок (4) – Хоть и смотрит глазами, но в душе ничего нет, / Хоть и слушает, но мыслей нет. Так говорят о человеке, который не понимает сути увиденного или услышанного. Приподнятое положение головы может говорить о человеческом высокомерии, например: Кöп билердин кöкси бийик, /Ас билердин бажы бийик (4) – Кто много знает, у того душа высока, Кто мало знает, у того голова высока.
В этой группе немало пословиц, построенных на основе логемы «глаза отражают душу и разум человека»: Кöзи чокту, / Кöкси ойлу – Глаза лучистые, / Сердце разумное; Кöс кичÿ, тöбÿ терен – Глаз и мал, да дно глубоко (4). Вариант: Кöзи кичинек те болзо, / Jе тÿби онын терен (3) – Хоть и глаза маленькие, / Но дно их глубокие; Кöс кöрÿп те турза, / Кöксинде jок – Хоть и глазами видит, / В душе нет ничего.
В народе считается, что признаком большого ума является наличие у человека широкого лба. Бывает и так, что у человека широкий лоб, но ума мало, тогда говорят: Саамайы узун да болзо, сагыжы ас (3) – Хоть и лоб широкий, но ума мало.
Ум (сагыш, санаа) человека противопоставляется красоте. Логема «красотой достигнешь одного, а умом – еще больше» утверждается в алтайской пословице: Сагыжыла талай кечер, / Кöзиле кöл кечер (4) – Умом море переплывет, / Глазами озеро переплывет. Здесь море символизирует далекое, а озеро – близкое. Здесь лексемы ‘умом’ и ‘глазами’ выражены творительным падежом с метафорическим значением, выражающим значение средства передвижения.
Глупый человек метафорически может сравниваться с дятлом, стучащим по дереву: Тон агаш чокыган томырткада сагыш jок (3) – У дятла, стучащего по замерзшему дереву, ума нет.
Ум описывается в алтайских пословицах как нечто, измеряющееся в длину (короткий ум). В следующей пословице метафорой глупости выступает выражение санаазы тутак ‘ум его короткий’: Менин сабарым кыска, / Сенин санаан тутак – У меня палец короткий, / У тебя ум короткий.
2) Пословицы, дающие советы о том, как поступать, если человек глупый. В них утверждается, что «не стоит связываться с глупым»: Тенекле кожо тапканча, / Тедÿле кожо jылыйтса торт – Чем находить с глупцом, / Лучше потерять с умным.
В пословицах императивного типа частотна логема: «глупого не учи». Она реализуется в следующих пословицах: Кал тенекти ÿретпе, / Калай тегин истебе – Глупого не учи, / Зря не преследуй; Тенекти кöкÿтпе, / Тедÿни ÿрет – Глупого не учи, / Умного учи; Тыгынбасты курчытпас, / Тыnдабаска айтпас – Тупое не точи, / Неслуха не учи. Выражение ‘тупое не точи’, т.е. ‘тупой нож не точи’, ‘неслуха не учи’ – ‘глупого не учи’. Глупый, как его не учи, останется глупым. Эта же логема может быть дополнена следующим содержанием: «глупого не учи, если поучать, то учи, хваля его»: Тошкынды ÿретсен, сулуктап jÿр, / Тенекти ÿретсен, мактап jÿр – Необъезженного коня обучай, взнуздав, / Глупого поучай, хваля. Так говорят, когда один человек поучает недалекого, неумного человека. Старые люди считают, что если глупого учить, то он может неправильно понять и может совершить неправильные поступки». Тенекти тенек дезен, теп-тегин ого öштöдöрин (3) – Скажешь глупому, что он глуп, попусту дашь ему ненавидеть себя; Кööрöмкöй кöлгö дö калып ийерге белен (3) – Глупый и в озеро готов броситься; Темир кызыза, сынарын билбес, / Тенек кöкÿзе, öлöрин билбес – Когда железо раскалится – не знает, что может сломаться, / Когда глупец раззадорится – не знает, что может умереть.
Анализ концептуальных свойств человека умный и глупый показало то, что они реализуются в ряде пословиц, имеющих общие логемы. Выявление этих смыслов позволяет нам найти им определенное место в общей тематической системе алтайских пословиц.
ТЕКСТОВЫЕ ИСТОЧНИКИ
1. АЧ 28.07.94: газета «Алтайдын Чолмоны» от 28 июля 1994 г.
2. Калкин: Калкин А.Г. Кан-Капчыкай // Алтай баатырлар. – Горно-Алтайск, 1995. – Т. 12.
3. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи. Собраны В.В. Радловым. – СПб., 1866. – Ч.1. Поднаречия алтайцев, телеутов, черневых и лебединских татар, шорцев и саянцев. – С. 1-7.
4. ФМ – Фольклорные материалы архива Института алтаистики им. С.С. Суразакова.
5. Ялатов Н.К. Чанкыр туулардын чöрчöктöри. – Г-А.: Уч-Сумер», 1993. – С. 86-88.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Academia, 2002. – 394 с.
2. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17. – Вып. 2. – Краснодар, 2003. – С. 268-276.
3. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. – Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Ун-та, 2002. – 240 с.
Summary. The article is devoted to the concepts of Altai proverbs about intellect and foolishness. Two functional-semantic aspects are singled out in this group of proverbs. There are certain common parts peculiar to the conceptual qualities of “clever” and “foolish”.
Опубликовано (предположительно) в Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова. Выпуск 10. / Под общей редакцией Т.Г. Боргояковой. – Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2006. –
Статья написана при финансовой поддержке РГНФ (проект №04-04-00395 а).
- В три погибели (согнуть)Чтобы понять, что это значит, надо прежде всего сообразить: слово «погибель» здесь не то, что «гибель» в смысле «кончина», «смерть». Здесь оно прямо связано по корню со словами «с — гиб – ать», «из- гиб – ать». «Три погибели»- это три колена, три изгиба, и «согнуть в три погибели» означает, собственно: троекратно согнуть. Есть мнение,...