Вспоминая Амирэджиби: топ-10 цитат классика грузинской литературы
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Здравствуйте! | гамарджбатт | |
Здравствуйте! | гагимарджотт | |
Привет! | Салами! | |
Доброе утро! | Дила мшвидобиса! | |
Добрый вечер! | Сагамо мшвидобиса! | |
Спокойной ночи! | гхамэ мшвидобиса | |
До свидания! | Нахвамдис! | |
Прощай! | Мшвидобит! | |
Пока! | Джер-джеробит! | |
Не пропадай! | Ну даикаргеби! | |
Надеюсь, скоро увидимся! | Имеди маквс, мале шевхвдебит! | |
Рад(а) вас видеть! | Михариа тквени нахва! | |
Добро пожаловать | мобрдзандитт | |
Счастливого пути | Гза мшвидобиса |
Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет
Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим (გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).
Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.
Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Да | Хо (вежл. — диах) | |
Нет | Ара | |
Спасибо! | Гмадлобт | |
Пожалуйста | Араприс | |
Извините | Бодиши | |
Простите! | Мапатиет! | |
Прошу извинить! | Гтховт мапатиот! | |
Извините, что беспокою! | Бодишс гихдит, ром гацухебт! | |
Извините, я вам не мешаю? | Бодиши, хелс хом ар гишлит? | |
Извините, я занят(а) | Укацравад, ме дакавебули вар | |
Извините, я спешу | Укацравад, мечкареба | |
Извините, что заставил(а) вас ждать | Мапатиет, ром галодинет | |
Извините, что перебил(а) вас | Мапатиет, ром саубари шегацкветинет | |
Извините, но вы ошибаетесь! | Мапатиет, маграм тквен цдебит | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Большое спасибо! | Диди мадлоба! | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Вы очень любезны! | Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! | |
Большое спасибо за помощь! | Диди мадлоба дахмаребисатвис! | |
Ни в коем случае! | Аравитар шемтхвеваши! | |
Нельзя! | Ар шеидзлеба! | |
Я против! | Мэ цинаагмдеги вар! | |
Я не согласен (согласна) с вами! | Ме ар гетанхмебит! | |
Не думаю | Ара мгониа | |
Не хочу! | Ар минда! | |
К сожалению, не могу. | Самцухарод, ар шемидзлиа! | |
Вы ошибаетесь! | Тквен цдебит! | |
Я очень рад(а)! | Дзалиан михариа! | |
Как поживаете? | Рогор харт? | |
Спасибо, хорошо | Гмадлобт, каргад | |
Отлично! | Чинебулад! | |
Очень хорошо! | Дзалиан каргад! | |
Не совсем хорошо! | Арц ту исе каргад! | |
Так себе! | Ара мишавс! | |
Плохо! | Цудад! | |
Как поживают ваши? | Тквенеби рогор ариан? | |
Спасибо, по старому | Гмадлобт, дзвелебурад | |
Как вас зовут? | ра гквиат? | |
Жена | цоли | |
Муж | кмари | |
Дочь | калишвили | |
Сын | важишвили | |
Мать | дэда | |
Отец | мама | |
Друг | мэгобари | |
Можно у вас попросить? | Шеидзлеба гтховот? | |
Очень вас прошу! | Дзалиан гтховт! | |
У меня к вам просьба! | Тквентан тховна маквс! | |
Прошу вас учесть мою просьбу! | Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот | |
Как это сказать по… | Рогор икнэба эс …? | |
Вы говорите по… | Лапаракобт … ? | |
Английски | Инглисурад | |
Французски | Прангулад | |
Немецки | Гэрманулад | |
я не говорю по-грузински | мэ вер картулад | |
я вас не понимаю | чемтвис ар арин гасагебиа | |
повторите пожалуйста | мапатиэт митхарит мэорэ джэр | |
мне нужен переводчик | мэ мчирдэба тарджимани | |
что это значит? | рас нишнавс эс? | |
Я | Мэ | |
Мы | Чвэн | |
Ты | Шэн | |
Вы | Тквэн | |
Они | Исини |
Кавказские тосты и грузинские тосты
На Кавказе в женщине больше других ценятся три качества: это любовь, нежность и скромность. Так выпьем же за то, чтобы ни одна женщина не скрывала этих качеств!
***
- Гора никогда не ходила к Магомету, потому что у него нечего было выпить. Так выпьем же за наших друзей, которые всегда приходят к нам!
***
У нас на Кавказе говорят: «Лучше иметь врагов, которые говорят правду в глаза, чем друзей, которые льстят». Так давайте выпьем за то, чтобы наши друзья были с нами искренними!
***
Кавказская мудрость гласит: влюбившись, человек поднимается на ступеньку выше повседневной, обыденной жизни. Так давайте же выпьем за эту ступеньку! За любовь!
***
Старинная кавказская поговорка гласит, что любовь, предназначенная человеку свыше, ищет его – так же, как и он ее. Так выпьем же за успех наших взаимных поисков. За любовь!
***
Друзья мои и друзья моих друзей! Выпьем за наши тщетные старания переделать мир. Но пусть и мир не рассчитывает на то, что ему удастся нас переделать! За нас!
***
- Мой тост, друзья, за женщин беспокойных, Что могут, скрыв эмоции свои, Смолчать разумно, уступить достойно, Храня покой и мужа, и семьи.
***
Один султан собрал всех своих жен, а их у него было сто, и сказал, смахнув слезу: – Я развожусь С Вами! Я полюбил другой гарем. Так выпьем же за честность в любви!
Путешествия по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
как пройти (проехать)? | рогор шемидзлиа михвидэ? | |
где находится? | сад арис? | |
Налево | Марцхнив | |
Направо | Маржвнив | |
Прямо | Пирдапир | |
Вверх | Зэмот | |
Вниз | Квэмот | |
Далеко | Щорс | |
Близко | Ахлос | |
Карта | Рука | |
Почта | Поста | |
Музей | Музэуми | |
Банк | Банки | |
Милиция | Полициа | |
Больница | Саавадмкхопо | |
Аптека | Аптиаки | |
Магазин | Маг’хазиа | |
Ресторан | Рэсторани | |
Школа | Скола | |
Церковь | Эклесиа | |
Туалет | Таулэти | |
Улица | Кучи | |
Площадь | Моэдани | |
Мост | Хиди |
Русско-грузинский разговорник
Далее вы найдете небольшой переводчик с грузинского на русский который мы разделили на две части. В первой части собраны часто употребляемые слова, которые трудно перевести одним словом. Во второй части русские слова, значение которых в Грузии изменено. В третьей, самой большой, самые популярные и чаще всего используемые слова.
В словарь включены слова, которые можно часто услышать на улице, но трудно найти в словарике.
Барака (ბარაქა) — достаток, материальное процветание, разные формы материальных благ. Обычно этого желают во время тостов, если коротко, то достатка во всем.
Биржа (ბირჟა)- не имеет ничего общего с другими биржами и представляет собой мистическое место в районе или городе где собираются парни, мужчины или пожилые люди для общения и обсуждения последних новостей и проблем.
Гэнацвале (გენაცვალე)- человек, которого ты одновременно любишь, уважаешь и обнимаешь.
Дзвэли бичи (ძველი ბიჭი)– дословный перевод «старый мальчик». Это молодой представитель мужского пола, который редко работает, часто тусит на бирже, живет по неписаному кодексу и уверен в своей крутости на 100%.
Джандаба (ჯანდაბა) – ругательство, восклицание и выражение недовольства, что-то типа черт побери. Можно послать туда человека (ориентировочно он попадет во что-то среднее между преисподней, адом и еще сотней самых жутких мест).
Джигари (ჯიგარი) – восхищение и похвала. Обычно оценка свойств человека мужского пола, произносимая от полноты чувств, после выполнения какого-либо стоящего поступка.
Мэтичара (მეტიჩარა) – обычно девчонка показушница, которая кривляется, а ее кокетство переходит дозволенные границы. Может быть обращено к ребенку с улыбкой и ко взрослой девшуке с пренебрежением.
Супра гавшалот (სუფრა გავშალოთ)– накроем стол и ай-да пир горой. В точном переводе звучит как «раскроем стол».
Харахура (ხარახურა) — хлам, который складируется в: гараже, кладовке, на заднем дворе или балконе. Хлам не пригоден для дела, но почему-то хранится долгие годы в одном из вышеуказанных мест.
Хатабала (ხათაბალა)– процесс, действие или дело у которого не видно ни конца ни края. Используется в негативном смысле, дело, которое требует сил, от того, что кто-то тянет кота за хвост.
Пэхэбзэ мкидия (ფეხებზე მკიდია) – точный перевод «висит на ногах» часто используемое выражение, для показа наплевательского отношения к чему-либо или кому-либо (аналог мне по барабану).
Цутисопэли (წუთისოფელი) – дословно «минутная деревня» означает быстротечности жизни. Часто произносится с сожалением, когда сказать уже нечего.
Чичилаки (ჩიჩილაკი) – грузинская елка, которая представляет собой палку со стружками, которые спускаются с макушки.
Шени чириме (შენი ჭირიმე)– дословно «возьму твою болезнь, боль или страдание на себя». Употребляется от избытка чувств со смыслом ой мой хороший, моя милая.
Шемогевле (შემოგევლე) — аналогичное по смыслу шени чириме.
Шемомечама (შემომეჭამა) – случайно съел, другими словами съел, сам не замечая как.
Слова, которые имеют данное значение только на территории Грузии:
Роллинг — обычная водолазка или свитер с горлышком.
Чусты — домашние тапочки.
Шпильки – прищепки для белья.
Бамбанерка – прямоугольная коробка конфет.
Паста – обычная ручка, которой пишут в школе.
Метлах – напольная плитка, кафель – настенная плитка, оба слова являются взаимозаменяемыми.
Если вы внимательно читали статью, то вы знаете, что в грузинском языке нет рода, поэтому красивый и красивая будут звучать одинаково.
Исходя из этого, предлагаем небольшую подборку комплиментов, которые можно сказать женщине и мужчине:
Выражение чувств и комплименты на грузинском языке
Комплименты
Красивая ლამაზი (ламази)
Умная ჭკვიანი (чквиани)
Хорошая კარგი (карги)
Милая ნაზი (нази)
Антикомплименты
Некрасивый უშნო (ушно)
Глупый სულელი (сулэли)
Плохой ცუდი (цуди)
Злой ბოროტი (бороти)
Обращение
Мой дорогой ჩემო ძვირფასო (чэмо дзвирпасо) Мой красавчик ჩემო ლამაზო (чэмо ламазо) Моя хорошая ჩემო კარგო (чемо карго)
Душа моя ჩემო სულო (чэми суло)
Мое золотце ჩემო ოქრო (чэмо окро) Жизнь моя ჩემო სიცოცხლე (чэмо сицоцхле) Радость моя ჩემო სიხარულო (чэмо сихаруло)
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Автобус | Автобуси | |
Метро | Мэтро | |
Аэропорт | Аэропорти | |
Автовокзал | Автосадгури | |
Вокзал | Садгури | |
Машина | манкана | |
Стоянка | садгури | |
Остановка | дабушеба | |
Пожалуйста остановку | арабис дубушеба | |
Сколько стоит проезд | ра г’хирс матарэбэли ? |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Гостиница, отель | Састумро | |
Комната | Отахи | |
Паспорт | Паспорти | |
как ваше имя? | рогориа тквени сахели? | |
меня зовут Сергей | ме мквиа Сергей | |
моя фамилия Иванов | чеми гвари арис Иванов | |
я приехал один | ме вар чамосули марто | |
Сколько стоит? | ра г’хирс? |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
0 | noli | Ноли |
1 | erti | Эрти |
2 | ori | Ори |
3 | sami | Сами |
4 | otxi | Отхи |
5 | xuti | Хути |
6 | ekvsi | Эквси |
7 | shvidi | Швиди |
8 | rva | Рва |
9 | cxra | Цхра |
10 | ati | Ати |
11 | tertmeti | Тертмети |
12 | tormeti | Тормети |
13 | cameti | Цамети |
14 | totxmeti | Тотхмети |
15 | txutmeti | Тхутмети |
16 | tekvsmeti | Тексвмети |
17 | chvidmeti | Чвидмети |
18 | tvrameti | Тврамети |
19 | cxrameti | Цхрамети |
20 | oci | Оци |
21 | ocdaerti | Оц-да-эрти (буквально означает — двадцать и один) |
22 | ocdaori | Оц-да-ори (двадцать и два) |
30 | ocdaati | Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30)) |
31 | ocdatertmeti | Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31)) |
32 | ocdatormeti | Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32)) |
40 | ormoci | Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40)) |
41 | ormocdaerti | Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41)) |
50 | ormocdaati | Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50)) |
60 | samoci | Сам-оци (три двадцать (3х20=60)) |
70 | samocdaati | Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70)) |
75 | samocdatxutmeti | Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75)) |
80 | otxmoci | Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80)) |
90 | otxmocdaati | Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90)) |
100 | asi | Аси |
120 | as oci | Ас оси (сто двадцать) |
121 | as ocdaerti | Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121)) |
154 | as ormocdatotxmeti | Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154)) |
200 | orasi | Ор-аси (два сто (2х100=200)) |
291 | oras otxmocdatertmeti | Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291)) |
300 | samasi | Сам-аси (три сто) |
400 | otxasi | Отх-аси |
500 | xutasi | Хут-аси |
600 | ekvsasi | Эквс-аси |
700 | shvidasi | Швиди-аси |
800 | rvaasi | Рва-аси |
900 | cxraasi | Цхра-аси |
1 000 | atasi | Ат-аси (десять сто (10х100=1000)) |
1 001 | atas erti | Ат-ас эрти |
2 000 | ori atasi | Ори ат-аси (два тысяча) |
3 000 | sami atasi | Сами ат-аси (три тысяча) |
1 000 000 | milioni | Милиони |
Особенности грузинского алфавита и языка
Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.
Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.
Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).
К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.
Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.
Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.
Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии. К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.
Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).
Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).
Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик. Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Пожар | макидеба | |
Драка | ччуби | |
Больница | лазарети | |
Аптека | аптиаки | |
Вы бледны | Тквен пермкртали харт | |
Да, я плохо себя чувствую | Диах, тавс цудад вгрдзноб | |
Что с вами? | Ра могивидат? | |
Наверное, у меня температура. Или просто устал(а) | Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале |
Грузинский журналист Георгий Габуния вновь оскорбил Владимира Путина
Грузинский журналист Георгий Габуния, оказавшийся в середине прошлого года в центре скандала из-за его оскорбительных высказываний в адрес президента России Владимира Путина, снова резко отозвался о российском лидере, передает РИА «Новости».
На этот раз телеведущий затронул не только Путина, но и нелицеприятно высказался в адрес главы Чечни Рамзана Кадырова. Оскорбительную речь Габуния произнес на этот раз в эфире телеканала «Мтавари архи», резко перейдя на русский язык.
Произошло это после того, как на прошлой неделе был задержан россиянин якобы за подготовку и использование поддельных документов, но в рамках расследования дела о подготовке заказного убийства.
Об этом сообщила Служба госбезопасности (СГБ) Грузии. Правоохранители не стали указывать на какие-либо подробности. В сообщении есть лишь инициалы задержанного — В.Б.
Причем свое заявление СГБ сделала после того, как генеральный директор оппозиционной теле Ника Гварамия рассказал, что задержанный является гражданином России, который, по его словам, собирался убить ведущего телеканала Георгия Габунию. Вместе с тем прозвучали обвинения в отношении главы Чечни Рамзана Кадырова, без приведения каких-либо доказательств.
Служба безопасности также отметила, что благодаря задержанию мужчины удалось избежать «более тяжелого преступления». СГБ призвала не распространять какую-либо информацию об этом деле в целях защиты интересов следствия.
Официальные власти Грузии поддержали это задержание. Так, глава республики Саломе Зурабишвили отметила на своей странице в Facebook, что правоохранители смогли «предотвратить провокацию, направленную против стабильности в стране». В то же время, спикер парламента Арчил Талаквадзе написал пост, в котором предупредил, что «власти Грузии не допустят любые насильственные действия или организацию нападения на журналиста».
Рамзан Кадыров отверг все обвинения, что якобы по его заказу должно было совершиться покушение на грузинского журналиста. В своем Telegram-канале он написал, что «если кто-то действует по моему поручению, он его выполнит», а «если задание надо исполнить тихо, то никто, и уж тем более находящиеся в глубоком застое ваши страны, об этом не узнают».
Он отметил, что вместо того чтобы думать о реальных проблемах народа, власти Грузии делают «глупые заявления».
По мнению Кадырова, Габуния страдает манией величия, так как в реальности все редакции отказались от сотрудничества с ним после прошлогоднего скандала. Глава Чечни подчеркнул, что не забыл оскорбительные слова журналиста, произнесенные в адрес российского президента. «Он оскорбил наше государство, наш народ, а значит, и лично меня. Георгию Габунии, как я ранее говорил, лучше встать на колени и попросить прощения, извиниться за случившееся», — написал Рамзан Кадыров.
Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков, в свою очередь, заявил, что любые подозрения, что российские власти якобы хотели совершить покушение на грузинского журналиста, абсурдны.
«Я скажу одно, что, если вы помните, с самого начала звучали обвинения в адрес чуть ли не российских властей официально в причастности к этому инциденту. И с самого начала мы говорили, что любые обвинения в данном случае абсурдны и не соответствуют действительности», — так Песков ответил на просьбу журналистов прокомментировать заявление Кадырова, передает РИА «Новости».
В прошлом году Георгий Габуния в эфире телеканала «Рустави-2» произнес оскорбительную речь, обращаясь к российскому президенту. Этот поступок привел к увольнению не только Габунии и Гварамии, но и других журналистов, так как у компании сменился владелец. В то же время, на улицах Тбилиси проходили массовые протесты грузин, возмущенных поведением журналиста. Люди требовали наказать Габунию.
Время дня и года
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Который час? | Ромэли саати? | |
утро/утром | дила/дилас | |
день/днём | дгхэ/дгхэс | |
вечер/вечером | сагхамо/сагхамос | |
сейчас | ахла | |
сегодня | дгхэс | |
завтра | хвал | |
вчера | гушин | |
День | Дг’хэ | |
Неделя | Квира | |
Месяц | Твэ | |
Год | Цэли | |
Понедельник | Оршабати | |
Вторник | Самшабати | |
Среда | Отхшабати | |
Четверг | Хутшабати | |
Пятница | Параскэви | |
Суббота | Шабати | |
Воскресенье | Квира | |
январь | ианвари | |
февраль | тэбэрвали | |
март | марти | |
апрель | априли | |
май | маиси | |
июнь | тибатвэ | |
июль | мкататвэ | |
август | мариамобиствэ | |
сентябрь | энкэниствэ | |
октябрь | гхвинобиствэ | |
ноябрь | ноэмбэри | |
декабрь | дэкэмбэри | |
Весна | Газапхули | |
Лето | Запхули | |
Осень | Шэмодгома | |
Зима | Замтари |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
Сколько это стоит? | Ра г’хирс? | |
Что это такое? | Эс ра арис? | |
Я куплю это | Вкхидулоб | |
У вас есть… | Гаквт … ? | |
Открыто | Г’хиаа | |
Закрыто | Дакэтилиа | |
Немного, мало | Цота | |
Много | Бэври | |
Все | Кхвэла | |
Сахар / соль | тави / марили | |
Молоко | матсони | |
Рыба | тевзи | |
Мясо | хорци | |
Курица | дедали | |
Рис | асли | |
Чечевица | оспи | |
Лук | болкви | |
Чеснок | ниори | |
Сладости | сашвебели | |
Фрукты | хили | |
Яблоки | вашли | |
Виноград | абечари | |
Клубника | мартскви | |
Персики | атами | |
Абрикос | черами | |
Очень дорого | акати |
Пословицы, поговорки и приметы
Наши предки с лягушками жили дружно — это отражено во множестве пословиц, поговорок и примет. Мы собрали полную коллекцию, чтобы поделиться с вами народной и лягушачьей мудростью.
Приметы про лягушку
Считалось, что вместе с лягушкой в дом входит удача. Лягушка, выскочившая на дорогу перед путником, сулит неудачу. Если лягушки начинают осенью прятаться глубоко в воду, то это может предвещать скорое наступление холодной осени. Лягушки в болоте и речке сильно квакают — к дождю. Лягушки весной начинают квакать только после первого грома; даже если его и не было слышно людям, лягушки без грома не заквакают. У человека не будут потеть руки, если он часто и подолгу будет держать в руках лягушку. Если убить лягушку — дождь пойдет. Лягушки квакают к сильному ненастью.
Пословицы про лягушек. Разбирайте на житейские афоризмы!
Было бы болото, а за лягушками дело не станет. Где пруд, там и лягушки. Как ни дуйся лягушка, а до вола далеко. Лягушка с голосом — сей овес. Не поймаешь лягушку за ушки. Сердилась лягушка на Новгород да лопнула. Лягушке волом не быть, сколько воды ни пить. В своей водице и лягушка певица (есть ещё вариант — В своей водице и лягушка мастерица). В своем болоте и лягушка поет. Гордый дуется, что лягушка, а скупого давит полушка. Грач — соколу добыча, а лягушка — вороне. До грозы лягушка не квакнет // До первого грома лягушка не квакнет. В холеру и лягушка не квакнет. Лягушка — прожорливое брюшко. Женится медведь на корове, рак на лягушке. Кузнец коня кует, а лягушка туда же лапу суёт. Лягушка квачет — овес скачет. Рот до ушей, хоть лягушку пришей. Заяц от лисицы, а лягушка от зайца бежит. Не бей из пушки по лягушке. Не страшны лягушке пушки. В своём-то болоте и лягушка поёт. Лягушка и та хочет, чтобы её болото самым большим было. Змея пугается лягушки, а лягушка — змеи. Где птиц нет, там и лягушка за соловья сойдет. Тянулась лягушка, чтобы как змея стать — и лопнула. Как лягушка не прыгает, а всё в своей луже. Если у молодой лягушки нет талии, то её не будет и когда лягушка состарится. За тем, кто привязал лягушку к ноге, ползет змея. И лягушка может замутить воду, когда слон пить захочет. Когда змее хорошо, лягушке плохо. Колодезная лягушка о море не ведает. Маленькие лягушки квакают лучше, чем большие. После укуса змеи убегаешь и от лягушки. От лягушки змеи не родятся. Мечты лягушки в море, а мечты послушника — о престоле. От лягушек лягушки и родятся. И лягушка, сидя на дне колодца, видит небо.
Жаб народ тоже не обошёл без внимания:
Всякая жаба сама себя хвалит. Жаба всем сердцем хочет попробовать лебединого мяса. Жаба квахчет — свой недуг тешит. Жаба хоть и жмется к берегу пруда, а мечтает схватить ртом звезду на небе. Бедный в нуже — что жаба в луже. Бил дед жабу, грозясь на бабу. Как знать, где найдешь золото, а где жабу. Когда дерутся жабы, не разберешь, какая из них берет верх. Охоча жаба до орехов, да зубов нет. Полтава сидит на горе, как пава, а в грязи, как жаба.
- Новый ВавилонС Вавилоном вы познакомились, читая о «вавилонском столпотворении». Но древний город в долине Евфрата прославился не только своей легендарной башней. Он был знаменит величиной, многолюдством, шумом, пестротой собравшегося со всех концов мира населения, богатством вельмож и купцов, страшной нищетой рабов. Из воспоминаний о нем родилось много образов. Самое слово «вавилон», «вавилоны» можно услышать иной раз...