Главная / Народы РФ и мира / Особенности перевода пословиц и поговорок с английского на русский язык
18 марта 2023

Особенности перевода пословиц и поговорок с английского на русский язык

Поговорки в английском языке

Прежде чем подойти к конкретным примерам, нужно сказать о самом определении поговорки, а также о том, почему знание поговорок изучаемого языка играет большую роль при разговоре с носителем языка.
Поговорка (англ. proverb) — оборот речи или словосочетание, отражающее какое-то явление жизни. Часто поговорка имеет юмористический характер и является коротким изречением, которое часто заменяет обычное слово или небольшую фразу.

Стоит отличать пословицу от поговорки. Пословица — часто рифмованное законченное предложение, которое содержит народную мудрость, а поговорка — образное, устоявшееся выражение, которое можно заменить другими словами.

В чем же сложность запоминания иностранных поговорок?

Поговорки и пословицы — неизменяемые речевые обороты, которые обладают конкретной семантикой. Переводить русские поговорки на английский язык — бесполезное действие: поговорки в английском языке, также как и в русском, уходят корнями в фольклор и имеют свою конкретную и неизменную семантику и структуру, которая не поддается изменениям.

Вместо «пьянь» по-русски скажут: «лыка не вяжет», но перевести на английский фразу «лыка не вяжет» не то что сложно, а просто невозможно, потому что иностранец не придаст словам «лыко» и глаголу «вязать» тех значений, которые придает им русскоговорящий человек.

Читайте также: «Воспитательный потенциал лезгинских пословиц и поговорок и использование его на уроках родного языка».

Английские аналоги русских поговорок

Конкретные примеры покажут, как глупо бы было пытаться перевести русские поговорки и пословицы на английский:

1. Drunk as a lord (дословно: пьян, как лорд; напился так, как только богач может напиться), русский вариант — «пьян в стельку» или ранее указанное «лыка не вяжет». 2. A hard nut to crack (дословно: твердый орешек, чтобы разломать), русский вариант — «не по зубам». 3. As like as two peas (дословно: как две горошины), русский вариант — «как две капли воды». 4. A drop in the bucket (дословно: капля в ведре/море), русский вариант — «капля в море». 5. A word spoken is past recalling (дословно: сказанное слово не возвращается), русский вариант — «слово — не воробей, вылетит — не поймаешь».

Некоторые поговорки с английского на русский переводятся с сохранением стилист. нейтральности. Так, например, «at the ends of earth» переводится как «на краю света», ведь старое «у черта на куличиках» характерно для книжной лексики.

Употребление поговорок и пословиц придает вашей речи колорит и заставляет собеседника (особенно носителя языка) сделать вывод, что вы хорошо владеете словарным составом языка. Лучше не пытаться переводить русские пословицы на английский язык — вас, если вы хорошо владеете языком, скорее всего поймут, но это будет плохим тоном.

Общее количество пословиц и поговорок: 1167

Аналоги в русском
A bad beginning makes a bad ending Плохое начало ведет к плохому концу Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу
A bad compromise is better than a good lawsuit Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба Худой мир лучше доброй ссоры
A bad workman blames his tools Плохой работник ругает свои инструменты Плохому танцору всегда яйца мешают
A bad workman quarrels with his tools Плохой работник с инструментами не в ладу У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп
A bargain is a bargain Сделка есть сделка Уговор дороже денег. Уговор святое дело
Все пословицы и поговорки на букву A>>>
Bacchus has drowned more men than Neptune Вакх утопил больше людей, чем Нептун В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит
Bad news has wings Дурная весть имеет крылья Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте
Barking dogs seldom bite Лающие собаки редко кусают Лающая собака реже кусает. Собака, что лает — редко кусает
Be slow to promise and quick to perform Будь не скор на обещание, а скор на исполнение Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало — делай много
Be swift to hear, slow to speak Шибко слушай, да не шибко говори Побольше слушай, поменьше говори
Все пословицы и поговорки на букву B>>>
Calamity is man’s true touchstone Несчастье — лучший пробный камень для человека Человек познается в беде
Care killed the cat Забота убила кошку Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину
Catch the bear before you sell his skin Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру Не убив медведя, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя
Caution is the parent of safety Осторожность — мать безопасности Береженого и бог бережет
Charity begins at home Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома Своя рубашка ближе к телу
Все пословицы и поговорки на букву C>>>
Death is the grand leveller Смерть — великий уравнитель Смерть всех равняет. У смерти все равны. Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны
Death pays all debts Смерть платит все долги С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет
Death when it comes will have no denial Когда смерть придет, ей не откажешь Смерть не спросит, придет да скосит. От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься
Debt is the worst poverty Долг — худший вид бедности Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время
Deeds, not words (Нужны) дела, а не слова (Нужны) дела, а не слова
Все пословицы и поговорки на букву D>>>
Each bird loves to hear himself sing Всякая птица себя любит слушать Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
Easier said than done Легче сказать, чем сделать Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать
East or West — home is best Восток ли, запад ли, а дома лучше всего В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше
Easy come, easy go Легко пришло, легко и ушло Легко добыто — легко и прожито. Пришло махом — ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается
Все пословицы и поговорки на букву E>>>
Facts are stubborn things Факты — вещь упрямая Факты упрямы. Факты — вещь упрямая
Failing to plan is planning to fail Не планировать значит планировать проиграть Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую
Faint heart never won fair lady Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы Смелость (удаль) города берет. Кто смел, тот и съел
Fair without, foul (false) within Красиво снаружи, да грязно внутри Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява
Fair words break no bones Доброе (справедливое) слово костей не ломит От слова не станется
Все пословицы и поговорки на букву F>>>
Gentility without ability is worse than plain beggary Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка
Get a name to rise early, and you may lie all day Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели
Gifts from enemies are dangerous Подарки от врагов опасны Недруг дарит, зло мыслит
Give a fool горе enough, and he will hang himself Дай дураку веревку, он и повесится Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет
Give every man thy ear, but few thy voice Слушай всех, но говори с немногими Слушай больше, говори меньше
Все пословицы и поговорки на букву G>>>
Habit cures habit Одна привычка излечивается другой Клин клином вышибается
Half a loaf is better than no bread Лучше полбуханки, чем ничего Лучше мало, чем совсем ничего
«Hamlet» without the Prince of Denmark “Гамлет” без принца Датского Яичница без яиц
Handsome is that handsome does Красив тот, кто красиво поступает Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает
Happiness takes no account of time Для счастливых время не существует Счастливые часов не наблюдают
Все пословицы и поговорки на букву H>>>
Idle folks lack no excuses У лодырей всегда отговорки находятся У лентяя Федорки всегда отговорки. Лодырь всегда найдет причину, лишь бы не работать. День гуляет, два больной, а на третий — выходной
Idleness is the mother of all evil Праздность (безделье) — мать всех пороков
Idleness rusts the mind Праздность (безделье) ум притупляет Праздность (безделье) ум притупляет. Труд человека кормит, а лень портит. Стоячая вода киснет
If a job is worth doing it is worth doing well Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо Игра стоит свеч. Не умеешь не берись
If an ass (donkey) bray at you, don’t bray at him He реви на осла по-ослиному Свяжись с дураком, сам дурак будешь
Все пословицы и поговорки на букву I>>>
Jackdaw in peacock’s feathers Галка в павлиньих перьях Ворона в павлиньих перьях
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет С дураками шутить опасно
Judge not of men and things at first sight He суди о людях и о вещах с первого взгляда Встречают по одёжке — провожают по уму
Just as the twig is bent, the tree is inclined Куда веточка гнется, туда и дерево клонится Куда дерево клонилось, туда и повалилось
Keep a thing seven years and you will find a use for it Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение Всякая тряпица в три года пригодится
Keep your chin up Не опускай подбородок Не вешай нос. Держи хвост пистолетом
Keep your mouth shut and your ears open Держи рот на замке, а уши открытыми Поменьше говори, побольше слушай
Keep your mouth shut and your eyes open Держи свой рот закрытым, а глаза открытыми
Keep your powder dry Держи порох сухим Будь начеку
Last, but not least Последний по счету, но не последний по важности Крайний, но не последний
Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone Засмейся, и весь мир засмеётся с тобой, заплачь, и ты будешь плакать в одиночестве
Laughter is the best medicine Смех — лучшее лекарство Смех — лучшее лекарство
Laws catch flies, but let hornets go free Законы ловят мух, а шершней отпускают Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют
Learn to creep before you leap Прежде чем прыгать, научись ползать Не все сразу
Все пословицы и поговорки на букву L>>>
Make haste slowly Торопись медленно Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени
Make hay while the sun shines Коси сено, пока солнце светит Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса
Make love not war Занимайтесь любовью, а не войной Лучше худой мир, чем добрая ссора
Make or mar Либо сделай, либо испорть Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок
Man does not live by bread alone Человек не живёт одним только хлебом Не хлебом единым жив человек
Все пословицы и поговорки на букву M>>>
Name not a rope in his house that was hanged В доме повешенного о веревке не говорят В доме повешенного о веревке не говорят
Nature abhors a vacuum Природа не терпит вакуума Природа не терпит пустоты. Свято место пусто не бывает
Necessity is the mother of invention Необходимость — мать изобретательства Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра
Necessity knows no law Нужда закона не знает Нужда закона не знает, а через шагает. Нужда свой закон пишет. Нужда крепче закона
Neck or nothing Либо добьюсь, либо себе шею сверну Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
Все пословицы и поговорки на букву N>>>
Oaks may fall when reeds stand the storm Буря валит дубы, а тростник может устоять Мал, да удал
Of two evils choose the least Из двух зол выбирай меньшее Из двух зол выбирай меньшее
Oil and water don’t mix Масло и вода не смешиваются Гусь свинье не товарищ
Old birds are not caught with chaff Старых птиц на мякину не поймаешь Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь
Old friends and old wine are best Нет ничего лучше старых друзей и старого вина Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый
Все пословицы и поговорки на букву O>>>
Packed like herrings Упаковались, как сельди Набились, как сельди в бочку
Patience is a plaster for all sores Терпение — пластырь для всех ран Терпение — лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно
Pearls of wisdom Жемчужины мудрости
Penny-wise and pound-foolish Умен на пенни, а глуп на фунт Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину
People who live in glass houses shouldn’t throw stones Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями
Все пословицы и поговорки на букву P>>>
Rain at seven, fine at eleven В 7 часов дождь, а в 11 ясно Семь пятниц на неделе
Rats desert a sinking ship Крысы покидают тонущий корабль
Red sky at night shepherds delight Если небо красное вечером, то пастухи радуются Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего
Red sky in the morning shepherds warning Если небо красное утром, то пастухи тревожатся Если небо красно поутру, моряку не по нутру
Repentance is good, but innocence is better Покаяться хорошо, но лучше не грешить
Все пословицы и поговорки на букву R>>>
Salt water and absence wash away love Любовь пропадает во время долгого плавания С глаз долой — из сердца вон
Saying and doing are two things Сказать и сделать — две разные вещи Скоро только говорится, а не скоро дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать. От слова до дела — бабушкина верста (сто перегонов)
Score twice before you cut once Дважды отмерь, прежде, чем один раз отрезать Семь раз отмерь, один раз отрежь
Scornful dogs will eat dirty puddings Брезгливым собакам придется есть грязные пироги Много разбирать — и того не видать
Scratch my back and I’ll scratch yours Почеши мне спину, тогда и я твою почешу Услуга за услугу. Рука руку моет
Все пословицы и поговорки на букву S>>>
Talk is cheap Слова дёшево стоят
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся Копейка рубль бережет. Грош к грошу — оно и капитал
Take us as you find us Принимайте нас такими, какие мы есть Полюби нас черненькими, а беленькими (красненькими) всякий полюбит
Tarred with the same brush Одной и той же кистью мазаны Одним миром мазаны. Из одного теста сделаны. Из одной плахи вытесаны
Tastes differ Вкусы расходятся О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет
Все пословицы и поговорки на букву T>>>
Velvet paws hide sharp claws В бархатных лапках скрываются острые когти Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок
Virtue is its own reward Добродетель—сама себе награда
Wait for the cat to jump Подожди, пока кошка не прыгнет Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру
Walls have ears Стены имеют уши И у стен есть уши. Лес видит, а поле слышит
Wash your dirty linen at home Стирай свое грязное белье дома Не выноси сора из избы
Waste not, want not He проматывай и не будешь нуждаться Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
We are wise enough ourselves Мы достаточно умны и сами Мы и сами с усами
Все пословицы и поговорки на букву W>>>
You can take a horse to the water but you cannot make him drink Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить Силою не все возьмешь
You can’t eat your cake and have it Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его Один пирог два раза не съешь
You can’t flay the same ox twice С одного вола двух шкур не дерут С одного вола двух шкур не дерут
You can’t get blood out of a stone Нельзя выжать кровь из камня Из стекла бриллиант не сделаешь
You can’t judge a tree by its bark Нельзя судить о дереве по его коре По дыму над баней пару не угадаешь. Бело, да не серебро
Все пословицы и поговорки на букву Y>>>
Zeal without knowledge is a runaway horse Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья — не польза, а беда
Zebras have black and white in them and get along can’t we all? Зебры полосатые то черная полоса, то белая и как-то живут, а почему мы не можем?
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Спустя рукава (делать)
    Так говорят о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; не засученные конца их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, можно...