Орлов В. И.

…Популяризация всегда была неторопливым кабинетным делом. Популяризатор уподоблялся переводчику, кропотливо переводящему со сложного языка науки на доступный смертным более простой язык. Писатель не переводит, он должен отразить, изобразить сложнейшие процессы и явления в доступных образах.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Всё в той же позиции
    Частенько это выражение произносят иронически или шутливо. Смысл тут ясен: без изменений, в том же положении, в том виде, что и прежде. Откуда пришло оно к нам: из языка военных или, быть может, из языка дуэлянтов, танцоров, музыкантов? Нет. Скорее всего, жизнь этому выражению дал Козьма Прутков (под этим псевдонимом совместно писали А.К.Толстой и братья...