Белинский В. Г.
Гений никогда не упреждает своего времени, но всегда только угадывает его не для всех видимое содержание и смысл.
У гения всегда есть инстинкт истины и действительности.
Ученый должен быть рыцарем истины…
Хорошо быть ученым, поэтом, воином, законодателем и проч., но худо не быть при этом человеком.
Если на свете так много глупых умников, ханжей и изуверов, которые смотрят с ненавистью на всякое преуспеяние, на всякий шаг вперед, то утешимся мыслью, что на том же белом свете бывают и люди, твердые волею, светлым умом и благословенные провидением на выполнение и осуществление его благих преднамерений… И да будут честны и славны из рода в род имена таких людей.
Поэзия и наука тождественны, если под наукою должно разуметь не одни схемы знаний, но сознание кроющейся в них мысли. Поэзия и наука тождественны, как постигаемые не одною какою-нибудь из способностей нашей души, но всею полнотою нашего духовного существа, выражаемого словом «разум».
Убеждение должно быть дорого потому только, что оно истинно, а совсем не потому, что оно наше.
Печальные опыты доказали, что в деле истины познания и глубокая ученость не одно и то же с беспристрастием и справедливостью.
Кто не идет вперед, тот идет назад: стоячего положения нет.
Если талант не имеет в себе достаточной силы стать в уровень с своими стремлениями и предприятиями, он производит только пустоцвет, когда вы ждете от него плодов.
…В науке должно искать идеи. Нет идеи, нет и науки! Знание фактов только потому и драгоценно, что в фактах скрываются идеи; факты без идей — сор для голов и памяти.
Кто верует в разум и истину, тот не испугается никакого отрицания.
Подметить ошибку в деле еще не значит доказать неправость самого дела.
Дурное, ошибочное понимание истины не уничтожает самой истины.
Человек всегда был и будет самым любопытнейшим явлением для человека.
Слово истины не падает даром.
- Таскать каштаны из огняПечь на углях каштаны — занятие для русских нехарактерное, хотя бы потому, что съедобный каштан у нас не растёт. И действительно, идиома прибыла из Франции, являясь дословным переводом выражения «Tirer les marrons du feu». Смысл фразы: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения явилась басня Лафонтена «Обезьяна и кот»....