Главная / Работа / Читать онлайн «Конец — делу венец» автора Шекспир Уильям — RuLit — Страница 5
7 декабря 2021

Читать онлайн «Конец — делу венец» автора Шекспир Уильям — RuLit — Страница 5

В русском языке существует огромное множество пословиц, поговорок, а также всевозможных фразеологизмов. Одни из них мы знаем с детства, и на протяжении всей жизни они то и дело нам вспоминаются, вроде «Без труда не выловишь и рыбку из пруда».

Почему говорят Конец – делу венец, что означает эта пословица

И значения подобных высказываний вполне очевидны. Но существуют и другие фразеологизмы, которые встречаются нам нечасто, и понять их посыл достаточно сложно. И сегодня мы постараемся разобраться в вопросе о том, почему так говорят: «Конец – делу венец».

Что означает выражение «Конец – делу венец»?

Как мы уже сказали, некоторые известные поговорки, даже, пожалуй, большинство из них, имеют весьма понятное значение, несмотря на то, что в большинстве случаев составлялись они с условием наличия рифмы. Что же касается выражения «Конец – делу венец», то с ним все не так просто и понятно.

Впрочем, несложно провести аналогию со словами, присутствующими в поговорке, и понять её значение. Данный фразеологизм говорит о том, что любое дело, за которое берется человек, должно доводиться до конца, что не следует бросать все, за что мы беремся, на полпути.

Читайте также: Переделанные пословицы | Переделанные поговорки

Также интерпретировать подобное выражение можно и следующим образом: только после выполнения работы можно приступать к другим делам и к развлечению. Если попытаться найти синоним данной поговорке среди других фразеологизмов, то в памяти возникает лишь «Сделал дело – гуляй смело». Впрочем, это выражение не так точно подходит под обсуждаемую нами поговорку.

Значение слова Венец по Ефремовой:

Венец — 1. устар. Венок. 2. Драгоценный головной убор в виде венка или короны, надеваемый — как символ власти монарха — при совершении обряда возведения на престол. // перен. Царская власть, престол. 3. Корона, возлагаемая на жениха и невесту при церковном обряде венчания. // перен. Венчание, бракосочетание. 4. Вершина гор, верхняя часть строения. // перен. Высший предел, вершина чего-л. // перен. Успешное, достойное окончание, завершение чего-л. 5. Светлое радужное кольцо вокруг Солнца, Луны и других небесных светил. // перен. Светлый ободок вокруг головы на иконах. нимб, ореол. 6. Женская прическа в виде кос, уложенных вокруг головы. 7. Старинный девичий головной убор, головная повязка. 8. Ряд бревен в срубе.

Почему так говорят

Итак, что же касается более тщательного рассмотрения поговорки «Конец – делу венец». Венец в данном контексте используется как венок вроде тех, которые вручали в Древнем Риме полководцам. Тогда это было знаком почета или победы. Венец являлся своеобразным украшением успешного результата дела, боя, события.

Исходя из изложенного выше, можно понять, что в пословице «Конец – делу венец», данное выражение используется для донесения того, что любое дело необходимо доводить до конца, или же вообще не браться за него. Ведь что бы вы ни делали, а без конечного результата все ваши попытки будут бессмысленными.

Соответственно, конец или же окончание любого начатого дела – это настоящее украшение для проделанной работы, потраченных усилий и времени. И теперь вы наверняка будете знать, почему так говорят: «Конец – делу венец», и почему важно доводить до конца любое начатое дело и выполнять всю работу на совесть.

Класс! 1

Венец

Значение слова Венец по Ефремовой: Венец — 1. устар. Венок. 2. Драгоценный

головной убор в виде венка или короны, надеваемый — как символ власти монарха — при совершении обряда возведения на престол. // перен. Царская власть, престол. 3. Корона, возлагаемая на жениха и невесту при церковном обряде венчания. // перен. Венчание, бракосочетание. 4.
Вершина
гор, верхняя часть строения. // перен.
Высший
предел, вершина чего-л. // перен. Успешное, достойное окончание, завершение чего-л. 5. Светлое радужное кольцо вокруг Солнца, Луны и других небесных светил. // перен.
Светлый
ободок вокруг головы на иконах; нимб, ореол. 6. Женская прическа в виде кос, уложенных вокруг головы. 7.
Старинный
девичий головной убор, головная повязка. 8. Ряд бревен в срубе.

Венец в Энциклопедическом словаре: Венец — старинный головной убор, часто имеет церемониальное значение(см. Венчание). 2) В деревянном строительстве — бревна или брусья,составляющие один горизонтальный ряд сруба. В углах сруба связываютсяпутем врубки — с выступающими концами (»в обло») или без них (»в лапу», »вшип»).

Значение слова Венец по Религиозному словарю: Венец — Рис.Е.Макаровой В христианстве короны, возлагаемые на жениха и невесту во время венчания.

Значение слова Венец по словарю Ушакова: ВЕНЕЦ

венца, м. 1. Головной убор, род металлического венка или короны, возлагавшийся на кого-н. в знак присвоения ему высокого звания или в знак почетной награды за заслуги (книжн. устар.). Царский вец. || перен. Успешное завершение какого-н. дела, награждающее за ожидание или понесенные труды (книжн. устар.).
Венец
усилий. Конец всему делу
венец.
Поговорка. 2. Корона, возлагаемая на вступающих в брак в обряде церковного бракосочетания (церк.). || перен. Самое бракосочетание, е (разг.). после венца почти и не предполагалось никакого собрания. венчания). 3. То же, что венок (поэт. устар.). Несите свежие венцы. Пушкин. И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. Лермонтов. 4. Светлое радужное кольцо вокруг светила (метеор.).

Значение слова Венец по словарю Даля: Венец

м. кольцо, обод, обруч, окружность, полоса кружком, со знач. возвышенного положения или почетного значения вещи. | Очертание сияния, блеска вкруг головы святого на иконах; | царское головное украшенье, корона; | девичья головная лента, повяз

Значение слова Венец по словарю Брокгауза и Ефрона: Венец

Читайте также: Морфологический разбор «спустя лето по малину»

— название головного убора, состоявшего первоначально из сплетенных кольцом древесных ветвей, цветов или трав; иногда концы его не скреплялись вместе, а к ним привязывались ленты, посредством которых В. завязывался на голове. Впоследствии, когда вошли во всеобщее употребление металлические венцы, первоначально точные копии естественных, названиe В. перешло к первым, тогда как поcледниe стали называться венками. Употребление венцов восходит к незапамятным временам. Уже в глубокой древности им придавали особенное значение, украшая ими изображения богов и посвящая их последним. Так, Юпитеру посвящен был В. из разных трав и цветов, а иногда дубовый или лавровый; Бахусу — из хмеля и дикого винограда, Минерве — оливковый; Плутону — кипарисовый или еловый и т. д. Обычай украшать венцом изображения богов вскоре перенесен был на лиц, близко стоявших к ним — жрецов. Не только сами жрецы, но вскоре и все относящееся к жертвоприношению — сосуды, животные и проч. стали украшаться венцами, обыкновенно из кипариса и ели; они имели также большое значение и при погребальных церемониях. Обычай возлагать венцы (венки) на усопших сохранился до наших дней. Венцы употреблялись и при брачных церемониях, и при других торжествах. Пирующие иногда возлагали на себя три венца — на голову, на лоб и на плечи. Венцы из цветов служили символом радости; когда вождь возвращался после удачного похода в родной город, то путь его усыпали В., украшали ими окна домов и т. п. Римский консул Клавдий Пульхер ввел в употребление золочение основы венца, а также и прикрепление металлических листьев к древесным ветвям. К таким В. обыкновенно привязывались ленты, ниспадавшие по плечам. Венцы употреблялись также и в виде особого отличия или награды. В зависимости от назначения, различались: 1)
В. погребальный —
обыкновенно кипарисовый и еловый; 2)
В. свадебный,
или брачный, — из померанца или других живых цветов (см. ниже); 3)
В. гражданский
(corona civica) — из дуба, за спасение жизни гражданина; 4)
В. оливковый
— в награду за заключение славного мира; 5)
В. осадной
— из разных трав; подносился полководцу, освободившему от осады город; 6)
В. почетный
(corona ovalis) — В. из мирта, возлагавшийся на полководца, которому устраивалась торжественная встреча, и 7)
В. триумфальный,
которым венчался полководец, одержавший блистательную победу. Он первоначально состоял из лавра, а затем был из массивного золота (см. Диадема, Корона).
П. ф. В. Венец брачный. —
Появление венца брачного в России относится к первым временам христианства. В самую древнейшую пору они делались из дерева и металла и имели форму
обруча,
украшенного орнаментами и священными изображениями. Впоследствии господствующей формой брачного венца была
диадема,
отличительным признаком которой было обилие драгоценных украшений и жемчужных привесок. Кроме того, в памятниках византийской древности находим еще один род брачного венца — это те же древние обручи с прикрепленными к ним конусообразными наглавиями, похожие на великокняжескую шапку. В XVII в. обычный широкий обруч украшался по верхнему ребру четырьмя противолежащими фигурами трилиственника. Это была новая форма брачного венца, заимствованная с Запада. Последняя, в хронологическом порядке, форма брачного венца приближается к обычному типу современной нам европейской короны. В основе ее лежит тот же обруч диадемы, окаймленный по верхнему ребру сплошным рядом зубцов или шипов с перекрестием вверху, состоящим из двух или трех скрещенных дуг, в центре пересечения которых находится колонка с маковицею и крестом. Наиболее типичное отличие этой формы составляет перекрестие из двух или трех высоких дуг. В числе украшений брачного венца чаще всего встречается изображение деисуса или изображение знамения Богоматери. Последнее, впрочем, более встречается в венцах женских и является обычным в новгородских венцах, как изображение местной святыни. На задней стороне венца изображался крест с тростью, копьем и обычными надписями; по бокам — херувимы и серафимы.
В. Р. Венец царский,
или царская шапка, употреблялся и употребляется при венчании (см. это сл.) русских государей. Он всегда был золотой и украшенный драгоценными камнями. По сказанию, В. был впервые прислан в Россию при Владимире Мономахе (ум. 1126 г.) из Константинополя, отчего и называется «шапкою Мономаха». По мнению Вельтмана (см. его статью «Царский венец и царские утвари вел. кн. Владимира I» в «Чтениях московск. общ. истории и древн.», 1860, № 1), В. мог быть вывезен, вместе с другими предметами, еще Владимиром Святым.
Венец

старинный головной убор русских княжон, царевен и вообще девиц. В. княжен и царевен и царских невест делался обыкновенно из металлической цки (доски) и прорезывался насквозь каким-либо узором, с городками или зубцами, или теремами вверху. Венцу «с городы», изображавшему дом в несколько ярусов, было присвоено преимущественно перед другими царственное значение. Прототипом таких венцов служили древнейшие венцы восточных царей и цариц, в каких они изображались на монетах и других памятниках. Надевался он на голову или прямо без всякого убора, или с уборами, каковы были рясы (длинные пряди из жемчуга и каменьев, привешиваемые по сторонам венца), поднизь (начельник, прикладывавшийся к В. с передней, налобной стороны, в виде перевязки или в виде сетки с жемчужными или золотыми висюльками по нижнему краю) и косник или накосник (состоявший из кисти золотой, шелковой или жемчужной, которая вплеталась в косу). В. свадебные украшались жемчугом, драгоценными каменьями, прорезывались разными «травы с финифты» и были «подложены» то тафтою «червчаток», то атласом.
Определение слова «Венец» по БСЭ: Венец

— в деревянном строительстве, брёвна или брусья, составляющие один горизонтальный ряд деревянного сруба. Связываются путём врубки в углах с выступающими концами («в обло») или без них («в лапу», «в шип»). От количества венцов зависит высота сруба. Рис. к ст. Венец.

Венеты И Прасины Венец Венецианов

Текст книги «Конец всему делу венец»

Зинаида Венгерова Конец всему делу венец

Комедия «Конец всему делу венец» (All’s well, that ends well) напечатана была впервые в in-Folio 1623 года, без разделения на акты и списка действующих лиц (приложенного к изд. Rowe’a 1709 г.). Время появления на сцене с точностью установить нельзя: никаких указаний на современные события нет; в содержании комедии много общего с ранними произведениями Шекспира, но есть и черты, приближающие ее к драмам зрелого периода. Д-р Фармер в своем «Essay on the learning of Shakespeare» (1767 г.), отождествил «All’s well that ends well» с упомянутой в списке Фрэнсиса Мереса (Palladis Tamia) комедией «Love’s labours won», представленной с большим успехом в 1598 г. Так как трудно предположить, чтобы известная современникам пьеса Шекспира не вошла в in-Folio, то очевидно нужно искать названную Мересом комедию в какой-нибудь из пьес, носящих другое заглавие. Предположение Hunter’a, что «Love’s labours won» первоначальное заглавие «Бури» падает само собой, потому что «Буря» одна из последних драм Шекспира, и не могла быть известна в 1598 г. Заглавие же «Love’s labours won» (Плодотворные усилия любви) вполне соответствует содержанию комедии «Конец всему делу венец». Первоначальное заглавие объясняется тем, что «Love’s labours won» составляла pendant к одной из ранних комедий Шекспира «Бесплодным усилиям любви». В обеих представлена одна и та же придворная среда, и речи придворных кавалеров отмечены одинаковой манерностью. Но «Бесплодные усилия любви» насквозь проникнуты «эвфуизмом», а «Конец всему делу венец» сохранила лишь в отдельных сценах следы напыщенности. К взгляду Фармера о тождестве «All’s well that ends well» с «Love’s labours won» примкнули все толкователи Шекспира, начиная с Тика и Кольриджа, но мнения критиков разделяются по вопросу о том, соответствует ли «Love’s labours won» окончательной, помещенной в in-Folio редакции комедии. Делиус полагает, что в 1598 г. комедия представлена была в своем теперешнем окончательном виде, Найт тоже относит «Конец всему делу венец» к ранним произведениям Шекспира, написанным до 1590 г. Но гораздо убедительнее взгляд Гервинуса и Фризена; они указывают на слияние в пьесе двух разных стилей, из чего можно заключить, что пьеса подверглась переработке; первая редакция относится к раннему периоду, и она упомянута Мересом; другая, коренным образом переделанная, к более позднему времени – по Мэлону к 1606 году. Два совершенно различных стиля видят в комедии и Кольридж, и Грэнд – Уайт; последний относит целую треть стихов к позднейшей обработке. Следы первой редакции видны главным образом в рифмованных стихах некоторых сцен («догрелях»), в выспренности речей придворных кавалеров; язык избранного общества тоже о, как и в «Бесплодных усилиях любви». Цинизм шута и в особенности Пароля совершенно в стиле ранних комедий Шекспира; наиболее характерен в этом отношении разговор Пароля с Еленой о девственности (Д. I, сц. 1), один из наиболее непристойных у Шекспира. Сцена написана прозой, изобилующей грубыми выражениями, и заканчивается «догрелями» в монологе Елены. Тем же низменным стилем говорят главные действующие лица комедии – Елена, графиня, Бертрам, король в вводных, не относящихся непосредственно к действию разговорах с шутом и Паролем – все эти сцены, так же как и напыщенные речи придворных, перенесены вероятно без всяких изменений в позднейшую обработку из первоначальной редакции. Но по мере того, как действие становится более драматичным, общий тон меняется и приближается к благородству зрелых произведений Шекспира: напутственная речь графини сыну, беседы графини с Еленой о любви к Бертраму, воспоминания короля об отце Бертрама написаны выдержанным белым стихом; проза в некоторых местах, как напр. в рассказе управителя о чувствах Елены к Бертраму (Д. I, сц. 3) выделяется своею простотой и серьезным тоном на фоне грубого балагурства других действующих лиц. Отдельные мысли и намеки, так же как и характер некоторых сцен, дают повод предположить, что «Конец всему делу венец» написан или непосредственно, или вскоре после «Гамлета»: так напр. наставления графини отъезжающему сыну напоминают прощание Полония с Лаертом, иронические рассказы шута о придворной жизни, о холопстве царедворцев (в разговоре с графиней, Д. II, сц. 2) – издевательства Гамлета над Полонием в беседе о виде и форме облаков. В комедии есть выходки против пуритан – шут высмеивает католических и протестантских фанатиков; в этом сказывается негодование Шекспира против показного благочестия, что тоже приурочивает комедию к эпохе «Гамлета».

Сюжет комедии заимствован Шекспиром из новеллы Боккачио (Декамерон, 3-ий день, нов. 9), которая была известна Шекспиру по английскому переводу William Paynter’a в его «Palace of Pleasure» (1566 г.). Из сравнения комедии с новеллой Боккачио видно, как Шекспир умел углублять психологический смысл неправдоподобных, фантастических, а иногда, как именно в данном случае, почти оскорбительных для нравственного чувства положений и действий. Новелла Боккачио «Джилетта Нарбонская» принадлежит к серии повестей о беззаветно и рабски любящих женщинах, которые силой смирения и готовностью ко всякого рода унижениям покоряют сердца своих суровых избранников. Такова напр. Гризельда в последней новелле «Декамерона» – идеальное воплощение нежности и женственности. Джилетта, в противоположность Гризельде, предприимчива и неразборчива в выборе средств для достижения своей цели; хитрости, к которым она прибегает, лишают ее и женственности, и душевной красоты. Джилетта, по новелле, богатая сирота, дочь знаменитого врача Жирарда Нарбонского. Она любит сына графа Руссильонского, Бельтрамо, своего товарища детства, и отказывается поэтому от всех предлагаемых ей блестящих партий. Бельтрамо отправился в Париж, ко двору французского короля; узнав о неизлечимой болезни короля (опухоль на груди), Джиллетта строит на этом свои планы. Она является ко двору, предлагает королю излечить его – её отец передал ей тайны своего искусства – и, когда в назначенный ею срок король действительно выздоравливает, Джилетта просит в награду, чтобы король выдал ее замуж за Бельтрамо. Несмотря на нескрываемое презрение к дочери простого лекаря, молодой граф соглашается на брак, исполняя волю короля; но тотчас же после венца он уезжает на войну во Флоренцию, где становится партизаном флорентинцев против Сиенны. Молодая графиня Руссильонская отправляется одна во владения своего мужа, мудро управляет его землями и приобретает симпатии подданных. Водворив порядок в стране, разоренной долгим отсутствием владельца, она посылает к своему мужу гонцов с запросом о причинах его добровольного изгнания – если он не возвращается из-за неё, то лучше она уедет. Бельтрамо шлет ей грубый и беспощадный ответ: «Пусть она поступает как знает», передает он ей через её посланных. «Я же только тогда вернусь к ней, когда у неё на пальце очутится вот этот перстень (тот, который Бельтрамо очень любил и никогда не снимал с пальца), и когда она будет держать на руках своего сына, отцом которого был бы я». Явная невыполнимость этих условий не останавливает предприимчивую Джилетту, и она тотчас же замышляет новые хитрые планы. Она объявляет всем о своем намерении навсегда покинуть владения графа и провести остаток дней в странствовании по святым местам; затем, взяв с собой только преданную служанку, а также много серебра и драгоценностей, она отправляется в одежде странницы прямо во Флоренцию. Там, поселившись в доме одной вдовы, она видит проезжающего мимо окон Бельтрамо и, расспрашивая о нем как о незнакомце, узнает о любви его к бедной девушке, которая отвергает его ухаживания. Джилетта отправляется к матери девушки и предлагает ей большую награду, если она согласится помочь покинутой жене вернуть себе расположение мужа. Та соглашается, и Джилетта, назвав себя, открывает ей свой план. Нужно, чтобы девушка потребовала от влюбленного Бельтрамо его кольцо, а затем позволила ему тайно пробраться ночью в её комнату, где вместо молодой флорентинки будет ждать графа сама Джилетта. План приводится в исполнение. После некоторого времени Джилетта чувствует себя матерью, и щедро вознаграждает мать и дочь, которые за минованием надобности в них, уезжают из Флоренции. Бельтрамо тоже возвращается в Руссильон, узнав об отъезде графини. Джилетта остается во Флоренции, родит там двух близнецов, очень похожих на отца, и через несколько времени возвращается на родину; узнав, что в замке Бельтрамо устраивается пышное празднество в день Всех Святых, она является туда в одежде странницы, с детьми на руках, падает на колени перед мужем и, рыдая, просит его признать ее своей женой: она выполнила все поставле

конец ознакомительного фрагмента

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Смешение языков
    Эта история нам уже знакома: прочтите, что сказано о «вавилонском столпотворении». Там говорится, что, по древним легендам, бог, разгневавшись на людей, задумавших построить башню высотой до неба, расстроил их гордые замыслы, смешав их языки, то есть заставив заговорить на многих языках вместо одного общего, отчего люди перестали понимать друг друга. Откуда взялась эта сказка? В...