Главная / Работа / Читать онлайн «Конец — делу венец» автора Шекспир Уильям — RuLit — Страница 5
7 декабря 2021

Читать онлайн «Конец — делу венец» автора Шекспир Уильям — RuLit — Страница 5

В русском языке существует огромное множество пословиц, поговорок, а также всевозможных фразеологизмов. Одни из них мы знаем с детства, и на протяжении всей жизни они то и дело нам вспоминаются, вроде «Без труда не выловишь и рыбку из пруда».

Почему говорят Конец – делу венец, что означает эта пословица

И значения подобных высказываний вполне очевидны. Но существуют и другие фразеологизмы, которые встречаются нам нечасто, и понять их посыл достаточно сложно. И сегодня мы постараемся разобраться в вопросе о том, почему так говорят: «Конец – делу венец».

Что означает выражение «Конец – делу венец»?

Как мы уже сказали, некоторые известные поговорки, даже, пожалуй, большинство из них, имеют весьма понятное значение, несмотря на то, что в большинстве случаев составлялись они с условием наличия рифмы. Что же касается выражения «Конец – делу венец», то с ним все не так просто и понятно.

Впрочем, несложно провести аналогию со словами, присутствующими в поговорке, и понять её значение. Данный фразеологизм говорит о том, что любое дело, за которое берется человек, должно доводиться до конца, что не следует бросать все, за что мы беремся, на полпути.

Читайте также: Переделанные пословицы | Переделанные поговорки

Также интерпретировать подобное выражение можно и следующим образом: только после выполнения работы можно приступать к другим делам и к развлечению. Если попытаться найти синоним данной поговорке среди других фразеологизмов, то в памяти возникает лишь «Сделал дело – гуляй смело». Впрочем, это выражение не так точно подходит под обсуждаемую нами поговорку.

Значение слова Венец по Ефремовой:

Венец — 1. устар. Венок. 2. Драгоценный головной убор в виде венка или короны, надеваемый — как символ власти монарха — при совершении обряда возведения на престол. // перен. Царская власть, престол. 3. Корона, возлагаемая на жениха и невесту при церковном обряде венчания. // перен. Венчание, бракосочетание. 4. Вершина гор, верхняя часть строения. // перен. Высший предел, вершина чего-л. // перен. Успешное, достойное окончание, завершение чего-л. 5. Светлое радужное кольцо вокруг Солнца, Луны и других небесных светил. // перен. Светлый ободок вокруг головы на иконах. нимб, ореол. 6. Женская прическа в виде кос, уложенных вокруг головы. 7. Старинный девичий головной убор, головная повязка. 8. Ряд бревен в срубе.

Почему так говорят

Итак, что же касается более тщательного рассмотрения поговорки «Конец – делу венец». Венец в данном контексте используется как венок вроде тех, которые вручали в Древнем Риме полководцам. Тогда это было знаком почета или победы. Венец являлся своеобразным украшением успешного результата дела, боя, события.

Исходя из изложенного выше, можно понять, что в пословице «Конец – делу венец», данное выражение используется для донесения того, что любое дело необходимо доводить до конца, или же вообще не браться за него. Ведь что бы вы ни делали, а без конечного результата все ваши попытки будут бессмысленными.

Соответственно, конец или же окончание любого начатого дела – это настоящее украшение для проделанной работы, потраченных усилий и времени. И теперь вы наверняка будете знать, почему так говорят: «Конец – делу венец», и почему важно доводить до конца любое начатое дело и выполнять всю работу на совесть.

Класс! 1

Венец

Значение слова Венец по Ефремовой: Венец — 1. устар. Венок. 2. Драгоценный

головной убор в виде венка или короны, надеваемый — как символ власти монарха — при совершении обряда возведения на престол. // перен. Царская власть, престол. 3. Корона, возлагаемая на жениха и невесту при церковном обряде венчания. // перен. Венчание, бракосочетание. 4.
Вершина
гор, верхняя часть строения. // перен.
Высший
предел, вершина чего-л. // перен. Успешное, достойное окончание, завершение чего-л. 5. Светлое радужное кольцо вокруг Солнца, Луны и других небесных светил. // перен.
Светлый
ободок вокруг головы на иконах; нимб, ореол. 6. Женская прическа в виде кос, уложенных вокруг головы. 7.
Старинный
девичий головной убор, головная повязка. 8. Ряд бревен в срубе.

Венец в Энциклопедическом словаре: Венец — старинный головной убор, часто имеет церемониальное значение(см. Венчание). 2) В деревянном строительстве — бревна или брусья,составляющие один горизонтальный ряд сруба. В углах сруба связываютсяпутем врубки — с выступающими концами (»в обло») или без них (»в лапу», »вшип»).

Значение слова Венец по Религиозному словарю: Венец — Рис.Е.Макаровой В христианстве короны, возлагаемые на жениха и невесту во время венчания.

Значение слова Венец по словарю Ушакова: ВЕНЕЦ

венца, м. 1. Головной убор, род металлического венка или короны, возлагавшийся на кого-н. в знак присвоения ему высокого звания или в знак почетной награды за заслуги (книжн. устар.). Царский вец. || перен. Успешное завершение какого-н. дела, награждающее за ожидание или понесенные труды (книжн. устар.).
Венец
усилий. Конец всему делу
венец.
Поговорка. 2. Корона, возлагаемая на вступающих в брак в обряде церковного бракосочетания (церк.). || перен. Самое бракосочетание, е (разг.). после венца почти и не предполагалось никакого собрания. венчания). 3. То же, что венок (поэт. устар.). Несите свежие венцы. Пушкин. И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. Лермонтов. 4. Светлое радужное кольцо вокруг светила (метеор.).

Значение слова Венец по словарю Даля: Венец

м. кольцо, обод, обруч, окружность, полоса кружком, со знач. возвышенного положения или почетного значения вещи. | Очертание сияния, блеска вкруг головы святого на иконах; | царское головное украшенье, корона; | девичья головная лента, повяз

Значение слова Венец по словарю Брокгауза и Ефрона: Венец

Читайте также: Морфологический разбор «спустя лето по малину»

— название головного убора, состоявшего первоначально из сплетенных кольцом древесных ветвей, цветов или трав; иногда концы его не скреплялись вместе, а к ним привязывались ленты, посредством которых В. завязывался на голове. Впоследствии, когда вошли во всеобщее употребление металлические венцы, первоначально точные копии естественных, названиe В. перешло к первым, тогда как поcледниe стали называться венками. Употребление венцов восходит к незапамятным временам. Уже в глубокой древности им придавали особенное значение, украшая ими изображения богов и посвящая их последним. Так, Юпитеру посвящен был В. из разных трав и цветов, а иногда дубовый или лавровый; Бахусу — из хмеля и дикого винограда, Минерве — оливковый; Плутону — кипарисовый или еловый и т. д. Обычай украшать венцом изображения богов вскоре перенесен был на лиц, близко стоявших к ним — жрецов. Не только сами жрецы, но вскоре и все относящееся к жертвоприношению — сосуды, животные и проч. стали украшаться венцами, обыкновенно из кипариса и ели; они имели также большое значение и при погребальных церемониях. Обычай возлагать венцы (венки) на усопших сохранился до наших дней. Венцы употреблялись и при брачных церемониях, и при других торжествах. Пирующие иногда возлагали на себя три венца — на голову, на лоб и на плечи. Венцы из цветов служили символом радости; когда вождь возвращался после удачного похода в родной город, то путь его усыпали В., украшали ими окна домов и т. п. Римский консул Клавдий Пульхер ввел в употребление золочение основы венца, а также и прикрепление металлических листьев к древесным ветвям. К таким В. обыкновенно привязывались ленты, ниспадавшие по плечам. Венцы употреблялись также и в виде особого отличия или награды. В зависимости от назначения, различались: 1)
В. погребальный —
обыкновенно кипарисовый и еловый; 2)
В. свадебный,
или брачный, — из померанца или других живых цветов (см. ниже); 3)
В. гражданский
(corona civica) — из дуба, за спасение жизни гражданина; 4)
В. оливковый
— в награду за заключение славного мира; 5)
В. осадной
— из разных трав; подносился полководцу, освободившему от осады город; 6)
В. почетный
(corona ovalis) — В. из мирта, возлагавшийся на полководца, которому устраивалась торжественная встреча, и 7)
В. триумфальный,
которым венчался полководец, одержавший блистательную победу. Он первоначально состоял из лавра, а затем был из массивного золота (см. Диадема, Корона).
П. ф. В. Венец брачный. —
Появление венца брачного в России относится к первым временам христианства. В самую древнейшую пору они делались из дерева и металла и имели форму
обруча,
украшенного орнаментами и священными изображениями. Впоследствии господствующей формой брачного венца была
диадема,
отличительным признаком которой было обилие драгоценных украшений и жемчужных привесок. Кроме того, в памятниках византийской древности находим еще один род брачного венца — это те же древние обручи с прикрепленными к ним конусообразными наглавиями, похожие на великокняжескую шапку. В XVII в. обычный широкий обруч украшался по верхнему ребру четырьмя противолежащими фигурами трилиственника. Это была новая форма брачного венца, заимствованная с Запада. Последняя, в хронологическом порядке, форма брачного венца приближается к обычному типу современной нам европейской короны. В основе ее лежит тот же обруч диадемы, окаймленный по верхнему ребру сплошным рядом зубцов или шипов с перекрестием вверху, состоящим из двух или трех скрещенных дуг, в центре пересечения которых находится колонка с маковицею и крестом. Наиболее типичное отличие этой формы составляет перекрестие из двух или трех высоких дуг. В числе украшений брачного венца чаще всего встречается изображение деисуса или изображение знамения Богоматери. Последнее, впрочем, более встречается в венцах женских и является обычным в новгородских венцах, как изображение местной святыни. На задней стороне венца изображался крест с тростью, копьем и обычными надписями; по бокам — херувимы и серафимы.
В. Р. Венец царский,
или царская шапка, употреблялся и употребляется при венчании (см. это сл.) русских государей. Он всегда был золотой и украшенный драгоценными камнями. По сказанию, В. был впервые прислан в Россию при Владимире Мономахе (ум. 1126 г.) из Константинополя, отчего и называется «шапкою Мономаха». По мнению Вельтмана (см. его статью «Царский венец и царские утвари вел. кн. Владимира I» в «Чтениях московск. общ. истории и древн.», 1860, № 1), В. мог быть вывезен, вместе с другими предметами, еще Владимиром Святым.
Венец

старинный головной убор русских княжон, царевен и вообще девиц. В. княжен и царевен и царских невест делался обыкновенно из металлической цки (доски) и прорезывался насквозь каким-либо узором, с городками или зубцами, или теремами вверху. Венцу «с городы», изображавшему дом в несколько ярусов, было присвоено преимущественно перед другими царственное значение. Прототипом таких венцов служили древнейшие венцы восточных царей и цариц, в каких они изображались на монетах и других памятниках. Надевался он на голову или прямо без всякого убора, или с уборами, каковы были рясы (длинные пряди из жемчуга и каменьев, привешиваемые по сторонам венца), поднизь (начельник, прикладывавшийся к В. с передней, налобной стороны, в виде перевязки или в виде сетки с жемчужными или золотыми висюльками по нижнему краю) и косник или накосник (состоявший из кисти золотой, шелковой или жемчужной, которая вплеталась в косу). В. свадебные украшались жемчугом, драгоценными каменьями, прорезывались разными «травы с финифты» и были «подложены» то тафтою «червчаток», то атласом.
Определение слова «Венец» по БСЭ: Венец

— в деревянном строительстве, брёвна или брусья, составляющие один горизонтальный ряд деревянного сруба. Связываются путём врубки в углах с выступающими концами («в обло») или без них («в лапу», «в шип»). От количества венцов зависит высота сруба. Рис. к ст. Венец.

Венеты И Прасины Венец Венецианов

Текст книги «Конец всему делу венец»

Зинаида Венгерова Конец всему делу венец

Комедия «Конец всему делу венец» (All’s well, that ends well) напечатана была впервые в in-Folio 1623 года, без разделения на акты и списка действующих лиц (приложенного к изд. Rowe’a 1709 г.). Время появления на сцене с точностью установить нельзя: никаких указаний на современные события нет; в содержании комедии много общего с ранними произведениями Шекспира, но есть и черты, приближающие ее к драмам зрелого периода. Д-р Фармер в своем «Essay on the learning of Shakespeare» (1767 г.), отождествил «All’s well that ends well» с упомянутой в списке Фрэнсиса Мереса (Palladis Tamia) комедией «Love’s labours won», представленной с большим успехом в 1598 г. Так как трудно предположить, чтобы известная современникам пьеса Шекспира не вошла в in-Folio, то очевидно нужно искать названную Мересом комедию в какой-нибудь из пьес, носящих другое заглавие. Предположение Hunter’a, что «Love’s labours won» первоначальное заглавие «Бури» падает само собой, потому что «Буря» одна из последних драм Шекспира, и не могла быть известна в 1598 г. Заглавие же «Love’s labours won» (Плодотворные усилия любви) вполне соответствует содержанию комедии «Конец всему делу венец». Первоначальное заглавие объясняется тем, что «Love’s labours won» составляла pendant к одной из ранних комедий Шекспира «Бесплодным усилиям любви». В обеих представлена одна и та же придворная среда, и речи придворных кавалеров отмечены одинаковой манерностью. Но «Бесплодные усилия любви» насквозь проникнуты «эвфуизмом», а «Конец всему делу венец» сохранила лишь в отдельных сценах следы напыщенности. К взгляду Фармера о тождестве «All’s well that ends well» с «Love’s labours won» примкнули все толкователи Шекспира, начиная с Тика и Кольриджа, но мнения критиков разделяются по вопросу о том, соответствует ли «Love’s labours won» окончательной, помещенной в in-Folio редакции комедии. Делиус полагает, что в 1598 г. комедия представлена была в своем теперешнем окончательном виде, Найт тоже относит «Конец всему делу венец» к ранним произведениям Шекспира, написанным до 1590 г. Но гораздо убедительнее взгляд Гервинуса и Фризена; они указывают на слияние в пьесе двух разных стилей, из чего можно заключить, что пьеса подверглась переработке; первая редакция относится к раннему периоду, и она упомянута Мересом; другая, коренным образом переделанная, к более позднему времени – по Мэлону к 1606 году. Два совершенно различных стиля видят в комедии и Кольридж, и Грэнд – Уайт; последний относит целую треть стихов к позднейшей обработке. Следы первой редакции видны главным образом в рифмованных стихах некоторых сцен («догрелях»), в выспренности речей придворных кавалеров; язык избранного общества тоже о, как и в «Бесплодных усилиях любви». Цинизм шута и в особенности Пароля совершенно в стиле ранних комедий Шекспира; наиболее характерен в этом отношении разговор Пароля с Еленой о девственности (Д. I, сц. 1), один из наиболее непристойных у Шекспира. Сцена написана прозой, изобилующей грубыми выражениями, и заканчивается «догрелями» в монологе Елены. Тем же низменным стилем говорят главные действующие лица комедии – Елена, графиня, Бертрам, король в вводных, не относящихся непосредственно к действию разговорах с шутом и Паролем – все эти сцены, так же как и напыщенные речи придворных, перенесены вероятно без всяких изменений в позднейшую обработку из первоначальной редакции. Но по мере того, как действие становится более драматичным, общий тон меняется и приближается к благородству зрелых произведений Шекспира: напутственная речь графини сыну, беседы графини с Еленой о любви к Бертраму, воспоминания короля об отце Бертрама написаны выдержанным белым стихом; проза в некоторых местах, как напр. в рассказе управителя о чувствах Елены к Бертраму (Д. I, сц. 3) выделяется своею простотой и серьезным тоном на фоне грубого балагурства других действующих лиц. Отдельные мысли и намеки, так же как и характер некоторых сцен, дают повод предположить, что «Конец всему делу венец» написан или непосредственно, или вскоре после «Гамлета»: так напр. наставления графини отъезжающему сыну напоминают прощание Полония с Лаертом, иронические рассказы шута о придворной жизни, о холопстве царедворцев (в разговоре с графиней, Д. II, сц. 2) – издевательства Гамлета над Полонием в беседе о виде и форме облаков. В комедии есть выходки против пуритан – шут высмеивает католических и протестантских фанатиков; в этом сказывается негодование Шекспира против показного благочестия, что тоже приурочивает комедию к эпохе «Гамлета».

Сюжет комедии заимствован Шекспиром из новеллы Боккачио (Декамерон, 3-ий день, нов. 9), которая была известна Шекспиру по английскому переводу William Paynter’a в его «Palace of Pleasure» (1566 г.). Из сравнения комедии с новеллой Боккачио видно, как Шекспир умел углублять психологический смысл неправдоподобных, фантастических, а иногда, как именно в данном случае, почти оскорбительных для нравственного чувства положений и действий. Новелла Боккачио «Джилетта Нарбонская» принадлежит к серии повестей о беззаветно и рабски любящих женщинах, которые силой смирения и готовностью ко всякого рода унижениям покоряют сердца своих суровых избранников. Такова напр. Гризельда в последней новелле «Декамерона» – идеальное воплощение нежности и женственности. Джилетта, в противоположность Гризельде, предприимчива и неразборчива в выборе средств для достижения своей цели; хитрости, к которым она прибегает, лишают ее и женственности, и душевной красоты. Джилетта, по новелле, богатая сирота, дочь знаменитого врача Жирарда Нарбонского. Она любит сына графа Руссильонского, Бельтрамо, своего товарища детства, и отказывается поэтому от всех предлагаемых ей блестящих партий. Бельтрамо отправился в Париж, ко двору французского короля; узнав о неизлечимой болезни короля (опухоль на груди), Джиллетта строит на этом свои планы. Она является ко двору, предлагает королю излечить его – её отец передал ей тайны своего искусства – и, когда в назначенный ею срок король действительно выздоравливает, Джилетта просит в награду, чтобы король выдал ее замуж за Бельтрамо. Несмотря на нескрываемое презрение к дочери простого лекаря, молодой граф соглашается на брак, исполняя волю короля; но тотчас же после венца он уезжает на войну во Флоренцию, где становится партизаном флорентинцев против Сиенны. Молодая графиня Руссильонская отправляется одна во владения своего мужа, мудро управляет его землями и приобретает симпатии подданных. Водворив порядок в стране, разоренной долгим отсутствием владельца, она посылает к своему мужу гонцов с запросом о причинах его добровольного изгнания – если он не возвращается из-за неё, то лучше она уедет. Бельтрамо шлет ей грубый и беспощадный ответ: «Пусть она поступает как знает», передает он ей через её посланных. «Я же только тогда вернусь к ней, когда у неё на пальце очутится вот этот перстень (тот, который Бельтрамо очень любил и никогда не снимал с пальца), и когда она будет держать на руках своего сына, отцом которого был бы я». Явная невыполнимость этих условий не останавливает предприимчивую Джилетту, и она тотчас же замышляет новые хитрые планы. Она объявляет всем о своем намерении навсегда покинуть владения графа и провести остаток дней в странствовании по святым местам; затем, взяв с собой только преданную служанку, а также много серебра и драгоценностей, она отправляется в одежде странницы прямо во Флоренцию. Там, поселившись в доме одной вдовы, она видит проезжающего мимо окон Бельтрамо и, расспрашивая о нем как о незнакомце, узнает о любви его к бедной девушке, которая отвергает его ухаживания. Джилетта отправляется к матери девушки и предлагает ей большую награду, если она согласится помочь покинутой жене вернуть себе расположение мужа. Та соглашается, и Джилетта, назвав себя, открывает ей свой план. Нужно, чтобы девушка потребовала от влюбленного Бельтрамо его кольцо, а затем позволила ему тайно пробраться ночью в её комнату, где вместо молодой флорентинки будет ждать графа сама Джилетта. План приводится в исполнение. После некоторого времени Джилетта чувствует себя матерью, и щедро вознаграждает мать и дочь, которые за минованием надобности в них, уезжают из Флоренции. Бельтрамо тоже возвращается в Руссильон, узнав об отъезде графини. Джилетта остается во Флоренции, родит там двух близнецов, очень похожих на отца, и через несколько времени возвращается на родину; узнав, что в замке Бельтрамо устраивается пышное празднество в день Всех Святых, она является туда в одежде странницы, с детьми на руках, падает на колени перед мужем и, рыдая, просит его признать ее своей женой: она выполнила все поставле

конец ознакомительного фрагмента

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Квадратура круга
    Так нередко именуют любую неразрешимую задачу, все совершенно недостижимое, невозможное. Древние математики ставили перед собой задачу: при помощи одних только циркуля и линейки — тех инструментов, которыми всегда пользовались геометры, — построить квадрат, равный по своей площади тому или другому кругу. Сколько ни бились над ее решением люди в течение целых тысячелетий, ничего не выходило....