Джонсон Самюэл

Самюэл Джонсон (1709—1784) — английский писатель и лексикограф.

Во всех изречениях точность приходится в известной мере приносить в жертву краткости.

Я не желал бы жить с человеком, который лжет, когда трезв, и которого надо налить вином, чтобы вырвать у него слова правды.

Язык — одежда мыслей.

Превосходство некоторых людей — чисто местное. Они велики, потому что окружающие их слишком малы.

В семьдесят семь лет пора стать серьезным.

Печаль может быть устранена любыми средствами, кроме пьянства.

Затруднение чаще всего — дитя лени.

Доверие к самому себе — первое необходимое условие великих начинаний.

Человеку в несчастье всегда кажется, что вы мало сочувствуете ему.

Пример всегда воздействует сильнее, чем проповедь.

Если человек на своем жизненном пути не приобретает себе новых знакомых, он скоро оказывается одиноким.

Закон есть высшее проявление человеческой мудрости, использующее опыт людей на благо общества.

Жить — значит непрерывно двигаться вперед.

Для усердия и искусства мало невыполнимого.

Желания необходимы, чтобы жизнь постоянно находилась в движении.

Запоминать умеет тот, кто умеет быть внимательным.

Лицемерят не ради удовольствия.

Хранить свой секрет — мудро, но ждать, что его будут хранить другие,— глупо.

Тщеславное желание показать, что тебе доверили тайну, обычно становится главной причиной ее разглашения.

Брак приносит много огорчений, однако безбрачие не дает никаких радостей.

Некоторые хитрецы выбирают себе жен поглупее, надеясь командовать ими, и всегда ошибаются.

Клевета — это месть трусов.

Благими намерениями дорога в ад вымощена.

То, что написано без усилий, читается, как правило, без удовольствия.

avatar
1 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
Лариса Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Лариса
Гость
Лариса

помогите!!!что значит “Язык — одежда мыслей.”?

Сказал как отрезал:
  • Шапками закидаем
    Сейчас мы употребляем это выражение для характеристики развязанного, самодовольного бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады. Такое значение выражение приобрело совсем недавно. В начале русско-японской войны 1904 – 1905 годов русская  черносотенно – националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет своего врага. Полная неподготовленность к войне царских генералов, их...
Top