Бабур

Захиреддин Мухаммед Бабур (1483—1530) — самаркандский писатель, поэт и государственный деятель. Потомок Тимура, основатель государства Великих Моголов.

Чем жить с дурной славой, лучше умереть с доброй славой.

Делать хорошее дурным людям — то же самое, что поступать дурно с хорошими людьми.

Ты можешь закрыть ворота города, но не можешь закрыть рта врагам.

Тот, кто говорит много, говорит без толку.

Сладость вина знает только пьяный. Какая радость от него трезвому?

Проживешь ты сто лет или один день, все равно придется уйти из этих чертогов, радующих сердце.

Известно: мудрость и любовь не совпадают никогда.

Раз существует в мире страсть, то праведность,

смиренье —

Одни слова: что в них есть смысл — нам явно

показалось.

Уж таков ее обычай: красота всегда права.

Когда назначена судьба, ее никто не обойдет,

И не помогут ни борьба, ни боль терпения, ни стон.

Весельем одолей недуг и скорбью мира не томись:

Единого мгновенья мук, поверь, совсем не стоит он!

Наверно, вообще любимых нет таких,

Что из-за пустяков на нас не хмурят взгляда.

Кто презирает всех, презрения достоин.

Жестокий человек мучения достоин.

Хорошим людям бог хороших даст в друзья,

А кто с другими плох, отмщения достоин.

Уж лучше совершить тяжелых сто грехов,

Принять сто тяжких мук, сто обрести врагов,

Чем став ослушником, родителя обидеть,

Чем не прийти к нему в тяжелый час на зов.

Нам нравится подчас то больше, что вдали:

Друг, что далек от нас, дни, что давно прошли.

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: “Ne pas etre dans son assiette” и дословно переводится на русский язык как: “Быть в неустойчивом состоянии”. Смысловой перевод: “Быть не в духе, не в настроении”. Одно беда, французское...
Top