Особенности изучения английского языка
Никому не нужно доказывать и объяснять, почему знание английского языка необходимо практически каждому человеку. И чем раньше он озадачится вопросом получения таких знаний, тем будет проще освоить язык и заговорить на нём.
Чтобы «процесс пошёл», для начала нужно выучить фразы, использующиеся каждодневно и относящиеся к разряду шаблонных, а также понять, на каких принципах строятся предложения.

Фото: way-to-success.net
Простота и сложность языка Шекспира
- Форма существительных не зависит от рода, то есть, при определении принадлежности слова к конкретному роду, она не учитывается.
- В английском языке – всего два падежа: общий и притяжательный, причём первый используется гораздо чаще второго.
- Форма прилагательных не подлежит изменениям, о чём наглядно свидетельствует такая фраза, как «зелёный зелень зеленит», которая в английском варианте выглядит так: green green greens.
- Артикли в русском языке не используются, но в английском они есть, и они обязательно ставятся перед существительным и его определением.
- Существуют правила чтения, которые не являются универсальными, потому что в них тоже есть слова-исключения. Они не подчиняются общим правилам, следовательно, нужно проверять каждую незнакомую фразу и почаще знакомиться с транскрипциями.
- Устная речь для многих – «тёмный лес». И чтобы научиться её распознавать на слух, нужно общаться с носителями языка. Если это невозможно, то на помощь могут прийти фильмы без перевода, в которых актёры говорят по-английски.
- Предлоги, в основном, используются перед словами, имеющими отношение ко времени и пространству.
- Английский – язык аналитический, для которого характерны «мощные» глаголы и существительные без окончаний. И именно от глагола зависит смысл предложения, в котором обязательно наличествует и подлежащее, и сказуемое.
Если удастся запомнить несколько устойчивых выражений, то в будущем это позволит формировать предложения. Чтобы понять суть любого языка и принципы построения предложений, при его изучении следует огромное внимание уделять разговорной речи.
Кстати, существуют специальные курсы интенсивного освоения языка, где во главу угла ставится именно разговорная речь, а не письмо или чтение. Чаще всего такие курсы преподают в онлайн-режиме, ведь так можно заниматься в любое удобное время прямо из дома.
Так, сегодня очень популярно изучение английского языка по скайпу в онлайн-школе, например как в этой https://way-to-success.net/anglijskij-yazyk/. Такой способ особенно удобен тем, кто часто путешествует и занятия с удаленным репетитором для него идеальный способ освоения иностранного языка.

Фото: study.com
Как вернуть желание изучать английский?
Бывает так: человек, решивший получить важные для себя знания, вдруг отказывается от этой затеи. Это может произойти по нескольким причинам, и жизненные обстоятельства в этом перечне занимают одно из последних мест.
Чаще всего, люди не достигают поставленной цели из-за того, что им просто лень, и они не могут себя заставить. И даже упорство и систематичность тут бессильны.
Спасти ситуацию может серьёзная мотивация, и тренинги типа «это мне действительно нужно» и «я должен, потому что я хозяин своему слову» и пр. не всегда работают. Может, стоит подойти к решению этого вопроса с другой стороны?! То есть, имеет смысл хотя бы на время изменить подход к образовательному процессу.
Разговорная речь – это не только грамматика, но и афоризмы, мудрые изречения, а также фразы, ставшие «крылатыми». Это из английского языка в русский пришли такие словосочетания, как:
- газетная утка;
- жёлтая пресса;
- пальма первенства;
- волчьи законы;
- бальзаковский возраст;
- утечка мозгов.
В английском языке также есть немало выражений, пословиц и поговорок, которые по смыслу схожи с русскими аналогами. Например, иногда англичане в речи используют идиому «когда свиньи полетят». У русских есть аналог, который звучит так: «когда рак на горе свистнет».
Примечательно, что в английской разговорной речи используются и речевые обороты, которые имеют русский эквивалент. Например, фраза change horses in midstream в дословном переводе означает: «коней на переправе не меняют». Данное выражение считают «своим» и русские, и англичане, но доподлинно неизвестно, откуда именно и когда оно пришло в конкретный язык.
- Дэус экс махина (deus ex machina)По–латыни «дэус» означает «бог», «экс» — «из», а «махина» — «машина». Как же могут быть связаны по смыслу эти слова в сочетании «бог из машины»? Объяснить это могут только историки древнего театра. В театральных представлениях греков и римлян нередко действие так запутывалось, что развязка никак не могла сама по себе наступить. Тогда при помощи особых...