Не фунт изюму

Русский человек традиционно путает божий дар с яичницей и строго
различает фунт изюму от любой важной вещи. Хотя не всякий сейчас
поймёт, чем так провинился изюм, что попал в поговорку. А причины
есть и немалые. Изюм или, как его когда-то называли, винная ягода –
с давних времён числился любимым лакомством простого народа. Изюм
добавляли в обрядовые кушанья: кулич и кутью, сыпали в пряничное
тесто. Когда известный булочник Филлипов изобрёл булки с изюмом, они
тут же стали пользоваться огромной популярностью.

А между тем,
виноград в средней полосе России не растёт, весь изюм до последней
ягодки был привозным и стоил достаточно дорого. Поэтому покупалась
винная ягода не пудами, а фунтами, и подобную покупку небогатый
человек планировал заранее. Впрочем, если нужда прижмёт, то и
пасхальный кулич можно было делать без изюма. Как говорит поговорка:
“будет мак, будет смак, не будет мак – проживём и так”. Потому и
попал изюм в крылатые слова, что его присутствие в доме было
желательно, но не обязательно. По сравнению в вещью действительно
важной в хозяйстве изюм отходил на второй план. Пуд хлеба дешевле, чем
фунт изюму, но ведь важнее…

“Это тебе не фунт изюму”, – говорят о вещи чрезвычайно важной или
вдруг показавшейся таковой.

Я вижу всё.
И ясно понимаю,

Что эра новая

Hе фунт изюму вам,

– вот так писал о фунте изюму Сергей Есенин.

Не фунт изюму

Подписаться
Уведомление о
guest
4 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Елена
Елена
8 лет назад

Почему-то кавычки на косые скобки при вводе комментария заменяются…

Елена
Елена
8 лет назад

По-моему, это выражение чаще используется в несколько другом значении, когда речь заходит о чем-то не слишком приятном и \сладком\ (например, о трудной работе – \а что ты хотел, это тебе не фунт изюма\)

жандарбек
жандарбек
9 лет назад

тема

,,,
,,,
11 лет назад

Вообще-то надо было писать про крылатые слова, а не про изюм!!!

Сказал как отрезал:
  • Перпетуум – мобиле
    Помните девиз капитана Немо, начертанный на каждой вещи, бывшей на «Наутилусе»? Это были два латинских слова: «Mobilis in mobile» – «Подвижный в подвижном». Как видите, слово «мобиле» (сравни: «автомобиль», «мобилизация») означает «подвижное». А «перпетуум»? Было когда-то у нас в календаре имя «Перепетуя»; святцы переводили его как «Вечная». Сочетание слов «перпетуум-мобиле» по-латыни означает «вечно подвижно е»....
Top