Главная / Крылатые выражения, афоризмы / На широкую ногу (жить)

На широкую ногу (жить)

Оговоримся сразу: за достоверность истории возникновения этой поговорки ручаться трудно. Но она занимательна.

В рождении этого сочетания слов, как рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии еще в XII веке. На большом пальце правой ноги английского короля Генриха II Плантагенета появился уродливый нарост. Король никак не мог изменить форму обезображенной ноги. Поэтому он заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками.

Эффект оказался потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на «носатую» обувь; каждый новый заказчик стремился перещеголять предыдущего. Король счел за благо ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 сантиметров), рыцарям и баронам – в один фут (около 30 сантиметров), а графам – в два фута.

Размеры обуви стали, таким образом, свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей заговорили: «Ишь, живет на широкую ногу (или на большую ногу)!»

Чтобы огромные ботинки не сваливались, модникам приходилось набивать их сеном. Поэтому во Франции, которую эта мода тоже не миновала, родилось и другое выражение: «иметь сено в башмаках»; оно также означает: «жить в довольстве».

Почему же все-таки приходится сомневаться в достоверности этой истории? Да потому, что законодателем этой моды называют также отца Генриха II – Готфрида Плантагенета.

Другие относят появление длинной обуви к XIV веку. Испанцы считают, что идиома «жить на широкую ногу» является испанской, немцы – немецкой, и т. д.

Одно лишь несомненно: выражение это – точный перевод с немецкого – стало широко употребительным в России каких-нибудь сто с лишним лет назад, после того, как в 1841 году «Литературная газета» поместила заметку о его происхождении.

Рассказ о королевской мозоли, о связанной с нею моде и о возникшем благодаря ей присловье заинтересовал читающую публику. Все это привело к тому, что чужестранное словосочетание укоренилось и на русской почве.

На широкую ногу (жить)

avatar
8 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
ЮлияАделинааннаYasyasharik9,,, Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Анонимно
Гость
Анонимно

Не объяснён смысл афоризма

FlowerShop.uz
Гость
FlowerShop.uz

Объяснен:
Размеры обуви стали, таким образом, свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей заговорили: «Ишь, живет на широкую ногу (или на большую ногу)!»

,,,
Гость
,,,

(сПасИбо)

Yasyasharik9
Гость
Yasyasharik9

Спасибо, пригодилось для доклада!

анна
Гость
анна

а какой смысл выражения??

Аделина
Гость
Аделина

Не понятно как-то.

Юлия
Гость
Юлия

Спасибо

Анонимно
Гость
Анонимно

исторически не достоверно всё же. мозоль короля здесь не причём. А вот средневековой Испании с финансами было туго из-за постоянных войн. поэтому король ввёл запрет на расточительность придворных модников. все пышные вычурные наряды, стоящие огромных сумм были запрещены. дворяне и король с королевой бвли вынуждены носить простые наряды. но как-то выделиться охота было всем. иместные щёголи перешли на \выпендрёжную\ обувь. сначала это были небольшие узкие мыски. затем, фантазия франтов перешла все границы – носки обуви стали делать настолько длинными, что ходить в них было просто не возможно. поэтому носки подвязваали к щиколотке на золотой цепочке. то есть наряды были простые… Подробнее »

Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    В комедии Грибоедова «Горе от ума» Фамусов говорит Чацкому: «Любезнейший, ты не в своей тарелке!» И Чацкий понимает: это значит – чем-то расстроен. Как он догадался? Спросите – вам объяснят: Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит : «Tu n’es pas dans ton assiette ordinaire». Фраза значит: «Ты не в своей обычной «ассьетт», а «ассьетт» по-французски...
Top