Главная / Не к месту / Линор Горалик

Линор Горалик

В июле 1975 года в Днепропетровске родилась будущая поэтесса, писательница и эссеист Юлия Борисовна Горалик.

Начальное образование начала получать в 67 школе, потом перешла в 23.

В 1989 году будущая писательница переехала жить в Израиль. Там она получила образование по специальности Computer Science в университете Бен-Гуриона.

Если вы хотите купить обеденный стол — посетите сайт www.prodamstul.ru. Там вы найдете шикарную мебель и обеденные столы с быстрой доставкой.

В 2000х годах Линор Горалик приехала в Москву, где начала свою деятельность как журналист, писательница и бизнес-консультант. Помимо этого писательница занималась переводами произведений  Витаутаса Плиуры и Этгара Керета.

Под авторством Линор Горалик прошло много проектов и художественных выставок.

Писательница ведёт  публикуемую в газете «Ведомости» колонку и пишет рецензии, а также она в числе постоянных авторов журналов «Теория моды», «Новое литературное обозрение», проекта «Сноб».

Долгие годы Линор Горалик вела авторскую колонку, которая размещалась на сайте Грани. Ру.

Публикации писательницы можно найти в номерах «Еженедельный журнал», «Русский журнал», «Книжное обозрение», «Профиль», «Независимая газета» и в Интернет-изданиях «Современная русская литература с Вячеславом Курицыным», «TextOnly».

С 2006 года активная писательница начала публиковать цикл интервью  с русскими современными поэтами. Эти интервью можно найти в номерах журнала поэзии «Воздух».

Высокий уровень интеллекта, напористость, жажда новых знаний, мастерское владение словом и постоянное стремление к самосовершенствованию позволили Линор Горалик стать заметной фигурой среди русских писателей и культурных деятелей. Она способствует донесению до читателей информации о творческом и жизненном пути современных поэтов и писателей, знакомит читателей с новыми гранями и особенностями любимых авторов.

 

World of Tanks RU
Сказал как отрезал:
  • Кузькина мать
    Как-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» — обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». — «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы — это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...