Главная / Не к месту / Сесилия Ахерн

Сесилия Ахерн

 

Сесилия Ахерн является молодой писательницей из Ирландии. Она пишет проникновенные женские романы, которые хорошо продаются. К тому же она является продюсером и сценаристом сериала «Кто такая Саманта». Она стала всемирно известной после первого же своего романа «P.S. Я люблю тебя».

Это произведение моментально стало бестселлером и покорило многомиллионную аудиторию, состоящую из женщин и девушек во всем мире. Данный роман рассказывает о девушке, которая пытается начать жизнь с новой страницы после смерти мужа, которого она безумно любила. В этом ей помогают родственники и друзья, а также сам покойный муж, написавший ее серию писем еще при жизни, зная о том, что скоро умрет. Девушка получала эти письма ежемесячно после случившейся трагедии и в каждом из них была инструкция. В ней было указано, как героиня должна жить, заново радоваться и любить. Это произведение несет собой смех сквозь слезы и заставляет поверить в то, что со смертью любимого человека можно справиться. Роман «P.S. Я люблю тебя» экранировали в 2007 году. Главные роли в фильме сыграли Хилари Суонк и Джерард Батлер.

Остальные работы Сесилии Ахерн были не менее удачными и продаваемыми. Каждая книга отличается своей самобытностью и уникальностью. Трогательные истории Сесилии Ахерн позволяют слабой половине человечества все-таки поверить в романтику, любовью и волшебство, которое может быть между людьми. Волшебство существует, только вот многие из нас его не замечают. Все произведения ирландской писательницы имеют одно общее отличие, которое заключается в оптимизме и надежде главных героинь на счастье. Они получают желаемое и поэтому финал всех романов Сесилии радостный и светлый.

Ну а если вас интересуют качественные дымоходы для каминов — посетите сайт kaminline.ru. Только там вы сможете выбрать и приобрести отличные камины и дымоходы к ни по умеренной цене.

Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». Одно беда, французское...
Top