Главная / Не к месту / Людмила Петрушевская

Людмила Петрушевская

 

 Российский прозаик и сценарист. Автор собственного проекта «Кабаре Людмилы Петрушевской».

 Первое произведение «Через поля» 1972 года. После этого годы забвения, только в период перестройки, стали публиковать ее творчество.

 Были написаны пьесы, их ставили на провинциальных подмостках, а профессиональная сцена узнала Петрушевскую в 80-е годы. Таганка, Современник, МХАТ не обошли ее творчество.

 Ее работы драматичны и философски. Это жизнь женщины с юности до самой старости. «История Клариссы», «Мистика», «Страна», «Приключения Веры».

 Петрушевская работает над сказками, вышли в свет: «Жил-был будильник», «Сказки, рассказанные детям», «Кукольный роман». Они интересны и родителям и детишкам.

 Романы «Время ночь» и «Номер Один, или В садах других возможностей» позволяют задуматься о смысле жизни, о своих прожитых годах и совершенных поступках.

 В сборнике рассказов: «Пограничные сказки про котят», «Истории из моей собственной жизни», «Черная бабочка», те же грустные размышления. Что, впрочем, свойственно всему творчеству Людмилы Петрушевской.

 Как сценарист Петрушевская известна по фильмам «Любовь» и «Свидание».

 Лауреат премий, среди них «Триумф» и «Литературная премия им.Н.В.Гоголя». «Всемирная премия фэнтези» присуждена в 2009году. Лауреат Пушкинской премии фонда Тепфера.

 Писательница много работает для детей, написаны сценарии ко многим мультфильмам: «Поросенок Петр», «Краденое солнце», «Заячий хвостик», «От тебя одни слезы» и другие. Существует мнение, что прототипом «Ежика в тумане» послужил профиль Петрушевской. Достоверно, что она прообраз цапли в «Журавле и цапле».

Если вас интересует регистрация обособленного подразделения и все ее особенности — посетите сайт www.ur.mostax.ru. Там есть все про особенное подразделение и основные моменты его регистрации.

Сказал как отрезал:
  • Притча во языцех
    Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: «история, известная всем народам», «то, о чем говорят на многих языках». Вот в каком контексте употребляет это выражение Г. И. Успенский в повести «Нравы Растеряевой улицы»: «Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на...
Top