Главная / Не к месту / Микки Спиллейн. Револьверы, красотки, погони

Микки Спиллейн. Револьверы, красотки, погони

Признанный мастер «крутого» детектива Микки Спиллейн (Фрэнк Моррисон Спиллейн – его настоящее имя) родился в нью-йоркском Бруклине. В начале карьеры он зарабатывал на хлеб написанием текстов к комиксам, которые в то время были очень популярны в  США.

Свои первые писательские труды Микки опубликовал сразу после войны (во время которой служил в авиации). Дебют его прославленного персонажа детектива Майка Хаммера состоялся в книге «Суд – это я». Позже этот частный сыщик появится ещё в одиннадцати произведениях (последний раз в 1996 году). Самые известные из них: «Мой револьвер быстр», «Большое убийство», «Месть – моё личное дело».

Романы американца были много раз перенесены на кино- и телеэкраны. Такой любопытный факт: однажды писателю самому довелось воплотить образ Майка на экранизации детектива, что является исключительным случаем в истории кино. Это был фильм «Охотники за девушками». Ещё раз Микки выступил в роли писателя в известном американском криминальном телесериале «Коломбо».

Его романы динамичны, погони разудалы, преступники хитроумны и наглы, сцены драк описаны смачно и со знанием дела, героини сексапильны, а развязки неожиданны. Критики и завистники-коллеги часто из-за этого называли работы Спиллейна мешаниной из насилия и порнографии, но это не препятствовало Микки стать звездой первой величины в жанре романа-боевика. Так, в десятке наиболее популярных книг Америки, изданных в период с 1895-го по 1965-й год, фигурирует сразу семь романов мастера.

Интерес к романам Спиллейна не ослабевает и сейчас. Совокупный тираж его произведений перевалил за 140 миллионов экземпляров.

Он писал до глубокой старости, дожил почти до девяноста лет и умер от рака горла в 2006-м.

Сказал как отрезал:
  • Сезам, откройся
    Арабисты говорят, что выражение это хоть и взято из арабских сказок, но сильно искаженною Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запросы подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и самое восклицание. Тем не менее,...
Top