Главная / Не к месту / Сергей Лукьяненко — Главный «дозорный»
29 октября 2013

Сергей Лукьяненко — Главный «дозорный»

Вряд ли кто-то сейчас помнит, что первые шаги на писательском пути Сергея Лукьяненко были не очень удачными, а по стилю эти пробы пера напоминали работы его любимых писателей: американца Роберта Хайнлайна и советского детского автора Владислава Крапивина. Было это в конце 80-х. Успех ждал российского фантаста позже.

Родился Сергей в Казахстане, там же получил диплом врача (по образованию он психиатр). Начал писать рано, а дебют состоялся в 20 лет. Это был рассказ, напечатанный в одном из алма-атинских журналов. Несколько последующих публикаций, участие в фестивалях и семинарах научно-фантастической направленности, знакомства с коллегами по жанру – всё это способствовало формированию собственного стиля и укрепляло мастерство Лукьяненко.

Выход романа «Рыцари Сорока Островов» в 1992 году стал очередным этапом творческих исканий. Новые фестивали и форумы, сотрудничество с Юлием Буркиным, написание повестей и романов (одними из самых успешных того периода являются романы «Звёзды – холодные игрушки» и «Лабиринт отражений»).

В 1996 году Лукьяненко переезжает в Москву, а в 1998 году представляет на суд читателей новый проект о борьбе «светлых» и «тёмных» сил, обитающих рядом с обычными людьми. Это роман «Ночной дозор», который стал началом целого цикла, включающего «Дневной дозор», «Сумеречный дозор», «Последний дозор» и так далее. Это было новое слово в российской фантастике, обретшее миллионы поклонников. Успех подогрели экранизации двух первых произведений франшизы, собравшие огромную кассу в отечественных кинотеатрах. В главной роли Антона Городецкого выступил Константин Хабенский. Масса почитателей есть и у дилогии «Черновик»-«Чистовик», это совсем другой стиль, другая философия, отличная от «дозоров».

Сергей Лукьяненко не чурается масс-медиа, занимается общественной деятельностью.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Дядя Сэм
    Слова «дядя Сэм» (то есть «дядя Сэмуэл») и «Соединенные Штаты» в английском языке имеют одинаковые обозначения: «US» и «US» («Uncle Sam» и «United States»). Поэтому сокращение «US» и стали расшифровать как «дядя Сэм». Потом к этому подобрали соответствующую историю. Рассказывают, будто в американской армии был когда-то один всеми уважаемый за честность снабженец, инспектор. Его звали...