Главная / Не к месту / Альфонсина Сторон «Избранные стихи»

Альфонсина Сторон «Избранные стихи»

 

 С такой поэтессой хочется всем познакомиться. Выпить душистого травяного чая или крепкого черного кофе, поговорить о том, какими мелкими деталями полон мир и какой тонкой бывает кожа, когда любишь. Можно представить себе Альфонсину Сторон в образе художницы Марии-Элены из фильма „Вики. Кристина. Барселона” Вуди Алена — красивой, непостижимой, страстной, демонической, безумно талантливой, Клеопатрой и Пентесилеєю в одном лице, женщиной, которая способна быть одновременно «бабочкой прекрасной» и «львицей жестокой». Словом — Женщиной, таинственный образ которой во все времена питали самые гениальные из поэтов.

Между прочим, не зря всплывает и вспоминается Клеопатра и Пентесилея. Именно эти два женские образы больше всего волновали литераторов, неважно на каком языке они писали — то на немецком, как Генрих фон Клейст, то на французском, как Мишель Лейрис. Лирическая героиня Альфонсин Сторон стремится совместить в себе волшебство обеих женщин: «убийственно» любить, так, чтобы «сердце твое для меня — как живица, люблю тебя до смерти; в исступлении под черными смогла бы небесами пожрать твое сердце, словно львица»; а, следовательно — «умереть под вечер безоблачный, под щедрым солнцем, чтобы в великом жасмине родилась белая змея, которая сладко, нежно ужалит меня в сердце». И самое главное — каждая из этих женщин способна любить: то истошно, когда изысканная метафора «отравы», которой литераторы со времен Шекспира окутывали страстный поцелуй, становилась по-настоящему ядовитой правдой («Отомстила я не оружием, нашла ему худшую смерть: так сладко целовала, что сердце разбила вдребезги!»); то нежно, сдержанно и безропотно, как неприметный «цветок згубилась где-то среди комышей», и ее не замечает объект ее чувства.

Если вы ищите свадебный ресторан — посетите сайт www.chesterferry.ru. Только там вы найдете все чтобы сыграть свадьбу в лучшем ресторане вашего города.

Отправить ответ

avatar
  Subscribe  
Notify of
Сказал как отрезал:
  • С лихвой (вернуть, хватает)
    Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек». От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались «лихвенными» (избыточными) деньгами. Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал. «Хватает с лихвой» — то же, что хватает...
Top