Главная / Не к месту / Прекрасное небо Ричарда Дэвида Баха

Прекрасное небо Ричарда Дэвида Баха

Писатель, философ, пилот, инструктор.  И не просто пилот. Летал на тактических истребителях, работал в кино каскадёром пилотом. Небо для него источник не только вдохновения, но и самой жизни. Адреналин от исполнения трюков, любование небом, самолет как способ передачи мысли этим наполнено творчество писателя. 

Первые книги «Чужой на Земле», «Биплан», «Ничего случайного» конечно посвящены небу, конечно, рассказывают о лётчиках и летательных аппаратах. «Чайку по имени Джонатан Ливингстон» взахлёб читал весь мир. Есть что-то мистическое в небе Ричарда Баха. Таинственные истории рождены безудержной фантазией пилота по призванию, подогреты изрядной дозой адреналина. Книги как бы биографичны, однако, складывается впечатление, что он разыгрывает, мистифицирует своего читателя, таков он этот  выдумщик фантазёр и мечтатель.

Он, как и герой чайка по имени Джонатан Ливингстон задумывается о самосовершенствовании. Уходит из примитивного мира, где существуют чайки лишь затем чтобы есть и летают лишь для того чтобы добыть еду. Он встречается с высшим миром, находит наставника, обучающего его совершенству и единомышленников. Однако постигнув свободу мира, он возвращается, чтобы все чайки знали  об истинном предназначении полёта. Он собирает группу единомышленников и борется с косностью и безразличием, а когда ему удаётся увлечь своими идеями большинство чаек, оставляет Земной мир, стремясь к большему совершенству. Прекрасное небо живет в каждом человеке, надо только разглядеть его, прекрасная чайка это и есть всякий человек, надо только задуматься об этом. Тогда и откроется путь к совершенству, в небо.

Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». Одно беда, французское...
Top