Главная / Не к месту / Алесса́ндро Бари́кко
24 апреля 2013

Алесса́ндро Бари́кко

Алесса́ндро Бари́кко является известным писателем Италии, журналистом, музыкальным и литературным критиком, драматургом, эссеистом. Книги автора переведены на различные языки, в том числе и на русский.

Барикко получил степень по философии под руководством Джанни Ваттимо и закончил консерваторию по классу фортепиано. После этого издал 2 сочинения по музыкальной критике: «Душа Гегеля и висконсинские коровы» про связь музыки и современности и «Бегство гения. О музыкальном театре Россини» про Джоаккино Россини. Потом он работал музыкальным экспертом в газетах La Stampa и La Repubblica и был ведущим телевизионного шоу на канале Rai Tre.

Дебютом Алесса́ндро в литературе была книга «Замки гнева» в 1991 г. В 1993 г. он был одним из учредителей школы писательского мастерства в Турине, которую назвали школой Холдена по имени главного персонажа романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» Холдена Колфилда. Сейчас после более 10 лет существования в школе читается очень много курсов по различным методикам повествования от журналистики до создания сценариев, от написания рассказов и романов до разработки сюжетов видеоигр. В числе учителей школы были известные авторы.

В последующие годы Алесса́ндро стал очень популярным во всей Европе, его романы находились на верхних местах в списках бестселлеров во Франции и в Италии.

В 2003 г. Алесса́ндро эмигрировал в Рим из Турина, где и проживает сейчас с сыном Самуэле и супругой журналисткой Барбарой Франдино.

В 2008 г. состоялся дебют Алесса́ндро как режиссёра с картиной «21-я лекция», которая посвящена 9-й симфонии Бетховена.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Притча во языцех
    Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: «история, известная всем народам», «то, о чем говорят на многих языках». Вот в каком контексте употребляет это выражение Г. И. Успенский в повести «Нравы Растеряевой улицы»: «Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на...