Альма-матер (alma mater)

Если это латинское выражение перевести на русский, получится: «кормилица», «мамка» («alma»-питающая, кормящая; «mater»-мать). Однако уже очень давно средневековые студенты стали называть так те учебные заведения, в которых они получали «духовную пищу», «питомцами» которых они себя считали. Среди ученых и студенчества выражение это, наполовину в шутку, употребляется и сейчас.

Альма-матер (alma mater)

Сказал как отрезал:
  • Зубы заговаривать
    Доктор зубы лечит, а знахарь или бабка-ворожея их «за­говаривает». Они пошепчут-пошепчут около больного, по­прыскают его «с уголька» наговорной водицей, и зубная боль должна пройти… Еще не так давно находились люди, которые больше ве­рили таким заговорам, чем медицине. Но верили им не все; иначе не могло бы случиться, что уже века назад, заметив, что его пытаются...
Top