В цейтнот попасть

Вот еще случай, сходный с историей выражения «второе дыхание». Немецкий шахматный термин «цейтнот» (от «zeit»-  «время» + «not» —  «нужда») перестал у нас служить только шахматистам. Теперь можно услышать, как это слово употребляет и инженер на заводе, и механик к паровоза, и школьник накануне экзаменов.
 
Даже ваша мама, запоздав с обедом, может сказать отцу: «Понимаешь, я в такой цейтнот попала…»
   
Опять на наших глазах рождается образное словечка: ведь мама ваша – не шахматист. Но, пожалуй, трудно признать его сложившимся пословичным выражением.
    
Пока что в переносном значении мы употребляем только самое «цейтнот»; его сочетание с другими словами не стало еще нерасторжимым: в цейтноте  быть, в цейтнот  попасть, у  меня цейтнот – все звучит одинаково хорошо.
   
Значит, новое выражение окончательно еще не сформировалось.

В цейтнот попасть

Отправить ответ

avatar
  Subscribe  
Notify of
Александр
Гость

увлеклись историей происхождения, а смысл не раскрыли.

Юленька
Гость

Как не раскрыли? Это значит времени не хватает или не хватило.

ЯяЯя
Гость

\у меня цейтнот\… звучит как диагноз венерического заболевания

Лингвист
Гость

Я, конечно, извиняюсь, но автору нужно грамотность \подтянуть\, а то ошибок очень много.. Хотя, немного умалить его вину может именно цейтнот..

Сказал как отрезал:
  • Змею (на груди) пригреть
    Думают, что поговорка эта родилась после того, как мир узнал басню Эзопа «Крестьянин и Змея». Некий земледелец пожалел окоченевшую от холода змею и добродушно положил ее себе за пазуху. Отогревшись, змея начала с того, что ужалила сострадательного человека… Смысл басни — в предупреждении от излишней доверчивости, а слова «пригреть змею» стали иносказательным образом и такой...
Top