Главная / Крылатые выражения, афоризмы / Чепуха на постном масле

Чепуха на постном масле

В самом деле, почему чепуха — на постном масле? Да просто потому, что
коровье масло: сливочное (чухонское) или сметанное (крестьянское),
было дорогим, а постное (льняное или конопляное) — дешёвым. Hа
постном масле готовились скудные кушанья для простого люда, понятие
«на постном масле» означало второсортность продукта, заведомую
дешёвку. То есть, чепуха на постном масле это не просто ерунда, а
ерунда сугубая. Кстати, с самим словом «чепуха» также связан
любопытный анекдот. Слово это однокоренное со словом «щепка». Щепуха
— древесный сор, остающийся на стройке и не годный ни в какое дело,
разве что на растопку. Простонародное слово редко употреблялось
образованными людьми. Однако, случилось так, что императрица Екатерина
Вторая знала это слово.

Екатерина вообще была способна к языкам, кроме
родного немецкого она в совершенстве знала русский и французский
языки, так что рассказ о пяти ошибках в трёхбуквенном слове, которые
якобы сделала Екатерина, совершенно несправедлив. И вот на одном из
поданных документов императрица начертала краткую резолюцию:
«Чепуха!». Чиновник, которому был спущен документ, не знал толком ни
родного, ни иностранных языков. О содержании резолюции он догадался,
но счёл слово французским и прочитал его, как если бы оно было
написано латинскими буквами: реникса. В результате новое словечко
отправилось гулять сначала по канцеляриям, а потом перешло и в книжный
язык. Так например, книга профессора Китайгородского, посвящённая
различным лженаукам, так и называется: «Реникса».

«А я, думаешь, разобрал? — ответил Шурик. — Какая-то чепуха на
постном масле. Показывают же такие картины!» — Hиколай Hосов
«Замазка».

Чепуха на постном масле

Подписаться
Уведомить о
guest
1 Комментарий
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Анонимно
Анонимно
12 лет назад

У Чехова вроде иная трактовка истории с рениксой

Сказал как отрезал:
  • Прокатить на вороных
    В знаменитой пьесе И. С. Тургенева «Месяц в деревне» один помещик с огорчением рассказывает другому о недавних выборах предводителя дворянства. «Ну, и прокатили его, беднягу, на вороных», — сообщает он. Есть неплохой французский перевод этой пьесы. Там сказано: «Ну, и устроили ему прогулку на черных лошадях». Вероятно, французы-читатели очень удивляются, почему такая роскошная поездка в...