Персона грата

Первоначально — это термин дипломатов. Латинские слова эти означают человека («персона» — «лицо», «личность»), которого одно государство охотно (слово «грата» значит «желанная») принимает в качестве представителя другой державы.

В обычном нашем языке выражение это приобрело более общее значение: так называют вообще всеми уважаемых и всегда желанных людей. Следует обратить внимание на то, что нередко слышишь неверное понимание этих слов: их расценивают как «важная персона», видимо путая латинское «грата» с немецким «гросс» — «большой» или с французским «гран», обозначающим то же самое. Дипломаты-международники (а за ними и газеты) используют и противоположный термин: «персона нон грата», то есть «нежелательная личность». В переносном смысле, в быту это выражение употребляется редко: оно еще не стало, в нашем понимании этого слова, «крылатым».

Персона грата

Отправить ответ

avatar
  Subscribe  
Notify of
-ЕЕ-
Гость

Стало-стало крылатым.
Персона грата — название множества фирм, благодаря чему уже никуда не денется, будет приживаться в языке. Персона нон грата — часто звучащее сочетание, негативный оттенок которого прилип к самому слову персона в обыденном употреблении.

Виталий
Гость

\Персона грата\ ни разу не слышал. Только \персона нон грата\

Наталья
Гость

А у нас так Танцевальная Шоу-группа называется! И всем нравится безумно!!!

АЛЕКС
Гость

Даже в официальных документах это слово уже употребляется. В ст. 341 Трудового кодекса РФ есть основание для увольнения работника, работающего в российском представительстве в другой стране, если он для этой страны — персона нон грата, причём без всяких кавычек.

Вика
Гость

Ничего подобного… эта фраза \персона нон грата\ в моём, например, окружении, используется также часто как словосочетание \враг народа\)) Обычно в саркастической форме.

Сказал как отрезал:
  • Горе луковое
    Если человек плачет – это плохо. Но причина, вызывающая на глаза слезы, не всегда бывает достойна внимания и уважения. Попробуйте почистить или потереть луковку: слезы у вас польются ручьем… От горя? От лукового горя!    Немцы знают другое выражение: «луковые слезы». Это те слезы, которые льются по пустякам. И в переносном смысле под «луковым горем»...
Top