Держи карман (шире)

Есть русская плясовая песня, в которой говорится:


                                                        Он принес три кармана:
                                                        Первый карман – с пирогами,
                                                        Второй карман – с орехами…


Что за ерунда? Как можно «принести карман»?
  
Загляните в старые словари и увидите: слово «карман»  в XVIII – XIX веках означало всяких мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности  «держать (раскрытыми) шире».
  
Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо на чрезмерные требования: «Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра!»

Держи карман (шире)

  • Оксана

    Пример:
    -Вот я на свадьбу получу в приданное самолет!
    -Ага! Держи карман шире!

  • Хорошулечка

    Я бы конечно не употребляла такие слова как ерунда.

Сказал как отрезал:
  • Таскать каштаны из огня
    Печь на углях каштаны — занятие для русских нехарактерное, хотя бы потому, что съедобный каштан у нас не растёт. И действительно, идиома прибыла из Франции, являясь дословным переводом выражения «Tirer les marrons du feu». Смысл фразы: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения явилась басня Лафонтена «Обезьяна и кот»....
Top